"efforts de non-prolifération" - Translation from French to Arabic

    • جهود عدم الانتشار
        
    • جهود منع الانتشار
        
    • جهود أكبر لعدم الانتشار
        
    • الجهود الرامية إلى منع الانتشار
        
    Ces zones agissent comme des mesures de désarmement et participent aux efforts de non-prolifération. UN وتمثل هذه المناطق تدابير لنزع السلاح تساهم في جهود عدم الانتشار.
    Nous encourageons les efforts de non-prolifération au Moyen-Orient et en Asie du Sud. UN ونشجع جهود عدم الانتشار في الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا.
    La réalisation de progrès continus et irréversibles sur la réduction des armes nucléaires renforcerait également les efforts de non-prolifération. UN ومن شأن التقدم المتواصل في عمليات تخفيض الأسلحة النووية بشكل لا رجعة فيه أن يعزز أيضا جهود عدم الانتشار.
    La menace croissante que représente le terrorisme aujourd'hui a conféré un caractère pressant aux efforts de non-prolifération au plan international et a entraîné l'apparition de nouveaux défis au régime international de non-prolifération. UN وإن تهديد الإرهاب المتزايد قد زاد من إلحاحية جهود منع الانتشار وأضاف تحديات جديدة للنظام الدولي لمنع الانتشار.
    La nécessité de débattre sur la façon de promouvoir les efforts de non-prolifération des drones a également été mentionnée, notamment s'agissant des acteurs non étatiques. UN 33 - كما تم التطرق أيضا إلى ضرورة مناقشة سبل تعزيز الجهود الرامية إلى منع الانتشار فيما يتعلق بالمركبات الجوية بدون طيار، لا سيما بالنسبة للجهات من غير الدول.
    Les efforts de non-prolifération ont aussi leur dimension antiterroriste. UN وتنطوي جهود عدم الانتشار أيضا على بـُـعد يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    De même, les progrès en matière de désarmement nucléaire appuient les efforts de non-prolifération. UN وبالمثل فإن التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي يعزز جهود عدم الانتشار.
    De solides institutions juridiques multilatérales renforceront en fait les efforts de non-prolifération. UN وستقوي في الحقيقة مؤسسات قانونية متعددة الأطراف قوية جهود عدم الانتشار.
    Cela ne peut que mettre en péril et les efforts de non-prolifération et la réduction des armements nucléaires. UN ولن يكون من شأنه سوى تعريض جهود عدم الانتشار وخفض اﻷسلحة النووية على السواء للخطر.
    Ils ont également évoqué l'importance de la vérification pour avancer sur la voie du désarmement et garantir le succès des efforts de non-prolifération. UN وناقشت أيضا أهمية التحقق لإحراز تقدم نحو تحقيق المزيد من نزع السلاح وضمان نجاح جهود عدم الانتشار.
    :: La culture d'organisation est un moteur essentiel des efforts de non-prolifération. UN :: الثقافة التنظيمية هي محرك رئيسي في جهود عدم الانتشار.
    Les efforts de non-prolifération ont de fait permis dans une certaine mesure de contenir la prolifération des armes de destruction massive. UN إن جهود عدم الانتشار مكنت بالفعل إلى حد ما من احتواء عملية انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Plus longtemps le Traité restera inefficace, plus cette situation sera néfaste aux efforts de non-prolifération. UN وكلما طال أمد عدم فعالية هذه المعاهدة كلما أصبحت الحالة أكثر ضررا على جهود عدم الانتشار.
    En même temps, les défis actuels qui s'opposent aux efforts de non-prolifération ont montré la nécessité d'engager une action collective pour consolider le système international de garanties. UN وفي الوقت نفسه، أبرزت التحديات الراهنة التي تواجهها جهود عدم الانتشار الحاجة إلى عمل جماعي لتعضيد نظام الضمانات الدولي.
    À cet égard, Singapour dispose d'un solide système de contrôle à l'exportation et participe activement aux efforts de non-prolifération. UN وفي هذا الصدد، تعتمد سنغافورة على نظام صارم لمراقبة الصادرات، وتشارك بفعالية في جهود عدم الانتشار.
    Le désarmement nucléaire doit aller de pair avec les efforts de non-prolifération nucléaire. UN ويجب أن يمضي نزع السلاح جنباً إلى جنب مع جهود عدم الانتشار النووي.
    Ils s'emploient principalement à recueillir des informations, à en assurer la diffusion et à améliorer la coordination des efforts de non-prolifération et d'intervention en cas d'urgence. UN وتتمثل المهام الرئيسية في جمع المعلومات وتبادلها وفي تحسين تنسيق جهود منع الانتشار ورفع مستوى الاستعداد في هذا المجال.
    Enfin, dans la ligne de la déclaration susmentionnée du G-8, l'Italie est fermement convaincue que les normes approuvées au niveau multilatéral constituent une base pour les efforts de non-prolifération. UN وأخيراً فإن إيطاليا، تمشياً مع بيان مجموعة ال8 السالف الذكر، تؤمن إيماناً راسخاً بأن المعايير المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف تشكل الأساس الذي تقوم عليه جهود منع الانتشار.
    Les États dotés d'armes nucléaires, ou ceux dont la politique de sécurité est fondée sur le principe de la dissuasion nucléaire, doivent adopter une approche consensuelle, même si le désarmement nucléaire reste un processus progressif, parallèlement aux efforts de non-prolifération. UN واسترسل قائلا إنه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية، أو الدول التي تقوم سياساتها الأمنية على الردع النووي، أن تعتمد نهجا توافقيا، رغم أن نزع السلاح النووي لا يزال عملية تدريجية وتصاعدية، بالتوازي مع جهود منع الانتشار.
    - Réaffirmer qu'une solution au problème nucléaire iranien contribuerait aux efforts de non-prolifération et à la réalisation de l'objectif tendant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, y compris leurs vecteurs. UN - إعادة تأكيد أن إيجاد حل للمسألة النووية الإيرانية من شأنه أن يسهم في الجهود الرامية إلى منع الانتشار وفي تحقيق الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more