"efforts de reconstruction" - Translation from French to Arabic

    • جهود التعمير
        
    • جهود إعادة البناء
        
    • جهود إعادة الإعمار
        
    • جهود الإعمار
        
    • جهود إعادة التعمير
        
    • عملية إعادة البناء
        
    • جهود لإعادة التعمير
        
    • جهود إعادة إعمار
        
    • جهود لإعادة التأهيل
        
    • عملية إعادة الإعمار
        
    • جهود تعمير
        
    • بجهود إعادة البناء
        
    • في عملية التعمير
        
    • ذلك إعادة البناء
        
    • وجهود التعمير
        
    Nous sommes également prêts à participer aux efforts de reconstruction nationale. UN ونحن على استعداد أيضا للمشاركة في جهود التعمير الوطني.
    Nous sommes également prêts à participer aux efforts de reconstruction nationale. UN ونحن أيضا على استعداد للمشاركة في جهود التعمير الوطنية.
    L'ONU devrait aussi jouer un rôle plus important dans la coordination des efforts de reconstruction en Afghanistan. UN وينبغي للأمم المتحدة كذلك أن تتولى دورا أكبر في تنسيق جهود إعادة البناء في أفغانستان.
    D'une part, les retours ont été facilités par des efforts de reconstruction, d'autre part les expulsions et les mauvaises conditions offertes par certains sites officiels d'accueil des déplacés expliquent que leur population continue de décroître. UN وساعدت جهود إعادة البناء في تسهيل عمليات العودة، في حين لا تزال عمليات الطرد وسوء الأحوال داخل بعض المواقع الرسمية لإيواء المشردين تؤثر على التدهور في أحوال المشردين داخليا في المواقع الرسمية.
    La réduction de l'aide financière des donateurs nuit aux efforts de reconstruction. UN وخفض التمويل من الجهات المانحة يؤثر أيضاً على جهود إعادة الإعمار.
    Elles ont également demandé des renseignements concernant l'approche inclusive adoptée par Haïti eu égard aux activités économiques, aux activités de développement et aux efforts de reconstruction. UN واستفسرت أيضاً عن النهج الجامع الذي تتبعه هايتي في الأنشطة الاقتصادية والإنمائية وفي جهود إعادة الإعمار.
    Étant donné que la guerre a entraîné des destructions massives, touchant à tous les aspects de la vie, les efforts de reconstruction sont particulièrement difficiles. UN إن الحرب، كما تعلمون، قد خلفت دمارا شاملا طال كل أوجه الحياة، وبالتالي فإن جهود الإعمار تبقى هي الأكثر صعوبة.
    La dette du tiers monde entrave nos efforts de reconstruction et de développement humain. UN إن ديون العالم الثالث تشل جهود التعمير والتنمية البشرية في بلداننا.
    Intégrer les femmes, dans le cadre du développement économique local, dans les groupes traditionnels locaux responsables des décisions liées aux efforts de reconstruction. UN القيام عن طريق نهج التنمية الاقتصادية بإشراك المرأة في الفرق المحلية التقليدية التي تتخذ القرارات بشأن جهود التعمير.
    Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, UN وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة،
    Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, UN وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة،
    Pour que leur rapatriement librement consenti soit durable, il est essentiel de les associer sans réserve aux efforts de reconstruction. UN وتتوقف استدامة عودتهم الطوعية إلى حد بعيد على إدماجهم التام في جهود إعادة البناء.
    Pour que leur rapatriement librement consenti soit durable, il est essentiel de les associer sans réserve aux efforts de reconstruction. UN وتتوقف استدامة عودتهم الطوعية إلى حد بعيد على إدماجهم التام في جهود إعادة البناء.
    Les efforts de reconstruction doivent viser la viabilité et l'appropriation par la population afghane. UN ويجب أن توجه جهود إعادة البناء نحو الاستدامة وملكية الشعب الأفغاني لأمره.
    L'UNODC a participé activement à un certain nombre de missions de maintien de la paix et d'efforts de reconstruction en faveur de pays sortant de conflits. UN وقد دأب المكتب على الإسهام بنشاط في عدد من بعثات حفظ السلام وفي جهود إعادة الإعمار لصالح البلدان الخارجة من النـزاعات.
    Pendant la Conférence, plusieurs États Membres se sont engagés à soutenir les efforts de reconstruction et plusieurs milliards de dollars ont été promis. UN وتود دومينيكا أن تشيد بمنظمي هذه المبادرة والمساهمين فيها. وخلال المؤتمر، تعهدت عدة دول أعضاء بدعم جهود إعادة الإعمار.
    Les efforts de reconstruction dans les régions dévastées ne peuvent être fructueux du jour au lendemain. UN إن جهود إعادة الإعمار في المناطق المدمَّرة لا يمكن أن تتكلل بالنجاح بين ليلة وضحاها.
    Les efforts de reconstruction et de développement devraient porter sur le long terme. UN وقال إن جهود الإعمار والتنمية ينبغي أن تركِّز على الأجل الطويل.
    Le Comité s'inquiète de ce que certains efforts de reconstruction semblent bénéficier de façon disproportionnée à certains groupes ethniques. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه يبدو أن جماعات إثنية معينة تستفيد بلا تناسب من بعض جهود إعادة التعمير.
    Les femmes, en particulier, n'ont pas le sentiment d'être associées aux efforts de reconstruction. UN ولا تشعر النساء بوجه خاص أنهن يشكلن جزءاً من عملية إعادة البناء.
    Le Comité assure l'État partie de sa solidarité dans ses efforts de reconstruction. UN وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف فيما تبذله من جهود لإعادة التعمير.
    La République démocratique du Congo a appelé la communauté internationale à soutenir les efforts de reconstruction déployés en Guinée-Bissau. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم جهود إعادة إعمار البلد.
    Par ailleurs, la Commission demande au secrétariat d'étudier les moyens d'apporter de meilleures réponses aux questions relatives au développement des PME, et aussi d'aider les pays touchés par le tsunami dans leurs efforts de reconstruction en leur apportant une assistance dans le domaine de la compétitivité des PME. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الأمانة أن تستكشف طرقاً يمكن بها القيام على نحو أفضل بمعالجة قضايا تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. وتطلب إلى الأمانة أيضاً أن تستكشف طرقاً لتقديم المساعدة إلى البلدان التي تضررت بموجات تسونامي فيما تبذله من جهود لإعادة التأهيل في مجال القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Elle complique en outre les efforts de reconstruction et de relèvement déployés au Pakistan après les inondations. UN وهي أيضاً تعقّد عملية إعادة الإعمار وإعادة التأهيل في باكستان.
    À cet égard, M. Errázuriz encourage la Mission à utiliser au mieux les moyens et les ressources disponibles, dont ses ingénieurs, pour continuer à appuyer les efforts de reconstruction et de développement du pays. UN وفي هذا الصدد، شجع المتكلم البعثة على أن تستخدم على أفضل نحو ما يتوافر من قدرات وموارد، بما في ذلك مهندسوها، لمواصلة دعم جهود تعمير البلد وتنميته.
    Mon gouvernement est fermement convaincu que la pleine mise en oeuvre de cette recommandation par les États Membres servira à ranimer et à renforcer les relations bilatérales entre le Libéria et les gouvernements amis, en accélérant les efforts de reconstruction du pays. UN وتؤمن حكومتي إيمانا راسخا بأن تنفيذ الدول اﻷعضاء لهذه التوصية تنفيذا كاملا سيساعد على تجديد وتوطيد العلاقات الثنائية بين ليبريا والحكومات الصديقة ويعمل بجهود إعادة البناء في البلاد.
    Il s’est en outre associé aux efforts de reconstruction et de relèvement après les conflits menés dans l’ex-Yougoslavie, surtout en prenant une part active à l’efforts de reconstruction en Bosnie-Herzégovine et en s’attaquant aux conséquences de la crise du Kosovo. UN وفضلا عن ذلك، شارك الصندوق في عملية التعمير وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما عن طريق المشاركة النشطة في جهود التعمير في البوسنة والهرسك وفي معالجة عواقب أزمة كوسوفو.
    Au contraire, le relèvement après un conflit, y compris les efforts de reconstruction et d'édification des institutions, doit commencer une fois qu'une situation d'après conflit est devenue stable. UN بل ينبغي أن يبدأ الإنعاش في فترة ما بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك إعادة البناء وجهود بناء المؤسسات بمجرد استقرار الحالة.
    Il est absolument indispensable que la communauté internationale continue de faire preuve de solidarité avec le peuple haïtien aux fins de la poursuite aussi bien de l'intervention humanitaire que des efforts de reconstruction. UN واستمرار تضامن المجتمع الدولي مع شعب هايتي لا يزال أمرا ضروريا بشكل مطلق لمواصلة الاستجابة الإنسانية وجهود التعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more