"efforts de sensibilisation" - Translation from French to Arabic

    • جهود التوعية
        
    • جهود الدعوة
        
    • التركيز على أنشطة الدعوة والاهتمام بها
        
    • جهود الاتصال
        
    • تبذله من جهود في مجال التوعية
        
    • الجهود الرامية إلى التوعية
        
    • الجهود الوصولة
        
    • جهود لتقديم المساعدة
        
    • جهود للتوعية
        
    • أنشطة الدعوة إلى العمل
        
    • جهودها لتوعية
        
    • جهودها للتوعية
        
    • جهود لتوعية
        
    • تبذله من جهود توعية
        
    • لجهود الدعوة
        
    Les forces de police ont fait de notables efforts de sensibilisation et de formation aux problèmes de violence domestique. UN وقوات الشرطة قد اضطلعت بجهود ملموسة من جهود التوعية والتدريب فيما يخص هذا العنف العائلي.
    La Mission poursuit ses efforts de sensibilisation dans la région. UN تواصل البعثة بذل جهود التوعية في هذا المجال.
    Les cas de violence familiale restaient élevés, malgré les efforts de sensibilisation visant à modifier les comportements sociaux. UN فحالات العنف المنزلي لا تزال متفشية رغم جهود التوعية الرامية إلى تغيير المواقف الاجتماعية.
    efforts de sensibilisation à la nécessité de placer les mineurs dans des cellules/établissements séparés UN جهود الدعوة إلى إنشاء زنزانات أو دور منفصلة للقاصرين في السجون
    viii) Organisation d'activités de recherche, d'études et de séminaires, y compris la rédaction de deux documents de travail sur des sujets choisis avec les partenaires et relatifs à des situations préoccupantes exigeant une intensification des efforts de sensibilisation. UN ' 8` إجراء البحوث والدراسات وتنظيم الحلقات الدراسية، بما في ذلك إعداد ورقتي عمل حول مواضيع مختارة مع الشركاء بشأن القضايا المثيرة للقلق التي تحتاج إلى مزيد من التركيز على أنشطة الدعوة والاهتمام بها.
    Elle fournit des services techniques dans des domaines spécifiques, ainsi qu'un appui logistique aux efforts de sensibilisation du Haut Conseil pour la paix, entre autres choses. UN والهدف هو توفير الخبرات التقنية في مجالات محددة فضلا عن الدعم اللوجستي، ولا سيما لدعم جهود الاتصال التي يبذلها المجلس الأعلى للسلام.
    Il faut poursuivre les efforts de sensibilisation et de prévention et renforcer le soutien aux victimes de la violence; il faut également accélérer la collecte et l'analyse de données. UN وينبغي مواصلة جهود التوعية والوقاية وتعزيز سبل الدعم المتاحة لضحايا العنف؛ ويجب أيضا التعجيل بجمع البيانات وتحليلها.
    Un des moyens d'encourager l'intensification des efforts de sensibilisation est d'ériger un mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite des esclaves. UN وأحد سبل استمرارية جهود التوعية وتوسيع نطاقها هو إقامة نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق.
    Une aide juridictionnelle accrue, un soutien parajuridique et des efforts de sensibilisation autonomisent les femmes. UN ويؤدي توفير مزيد من المعونة القانونية، والدعم الشبه القانوني، وبذل مزيد من جهود التوعية إلى تمكين المرأة.
    La Cour a continué d'intensifier ses efforts de sensibilisation pour les situations dans le nord de l'Ouganda et en République démocratique du Congo. UN وقد واصلت المحكمة البناء على جهود التوعية التي تقوم بها في حالتي شمال أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les efforts de sensibilisation de l'ensemble de la population demeurent importants pour assouplir les attitudes traditionnelles et atténuer les stéréotypes sexuels. UN ولا تزال جهود التوعية العامة تؤدي دوراً هاماً في تغيير المواقف التقليدية ووضع حد لتنميط الأدوار.
    Il est capital que les enfants, en particulier ceux ayant une expérience du système de justice pour mineurs, soient associés à ces efforts de sensibilisation. UN ولا بد أن يشارك الأطفال في جهود التوعية هذه، لا سيما من لديهم تجارب مع نظام قضاء الأحداث.
    Il est capital que les enfants, en particulier ceux ayant une expérience du système de justice pour mineurs, soient associés à ces efforts de sensibilisation. UN ولا بد أن يشارك الأطفال في جهود التوعية هذه، لا سيما من لديهم تجارب مع نظام قضاء الأحداث.
    L'organisation s'efforce de réaliser les OMD, principalement par des efforts de sensibilisation. UN تعمل المنظمة من أجل تحقيق الأهداف، ولا سيما من خلال جهود الدعوة.
    L'unité en question apporterait en outre son appui aux efforts de sensibilisation du Représentant. UN ويتعين على الوحدة أيضا دعم جهود الدعوة الشاملة التي يبذلها الممثل.
    vii) Organisation d'activités de recherche, d'études et de séminaires, y compris la rédaction de documents de travail sur des sujets choisis avec les partenaires et relatifs à des situations préoccupantes exigeant une intensification des efforts de sensibilisation (2); UN ' 7` إجراء البحوث والدراسات وتنظيم الحلقات الدراسية، بما في ذلك إعداد ورقتي عمل حول مواضيع مختارة مع الشركاء بشأن القضايا المثيرة للقلق التي تحتاج إلى مزيد من التركيز على أنشطة الدعوة والاهتمام بها (2).
    L'Alliance a bénéficié des gros efforts de sensibilisation déployés dans le cadre des nombreux projets exécutés au cours de l'année écoulée. UN 110 - استفاد التحالف من جهود الاتصال الموسعة التي بذلت في العديد من المشاريع التي نفذت خلال العام الماضي.
    Il l'encourage à intensifier ses efforts de sensibilisation à toutes les formes de violence faite aux femmes et insiste sur le caractère inacceptable de cette violence. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف ما تبذله من جهود في مجال التوعية بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة وتأكيد رفضها التام لجميع أشكال ذلك العنف.
    Le Kazakhstan est résolu à favoriser une compréhension commune des principes et méthodes fondamentaux des efforts de sensibilisation aux droits de l'homme. UN كازاخستان ملتزمة بدعم التوصل إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية وأساليب بذل الجهود الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان.
    L'UNODC compte utiliser les fonctionnalités du nouvel outil de recrutement de l'ONU, Inspira, pour appuyer ces efforts de sensibilisation. UN ويعتزم المكتب استخدام سمات أداة التعيين الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة والمعروفة باسم " إنسبيرا " (Inspira) من أجل دعم هذه الجهود الوصولة.
    Se félicitant aussi de la création du Haut Conseil pour la paix et des efforts de sensibilisation qu'il fait à l'intérieur et à l'extérieur de l'Afghanistan, UN وإذ يرحب بإنشاء المجلس الأعلى للسلام وما يبذله من جهود لتقديم المساعدة داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء،
    Au sein des collectivités, des tables rondes ont été organisées sur cette question de la traite, et des informations ont été données, en parallèle avec des efforts de sensibilisation. UN وفي المجتمعات المحلية عُقِدت موائد مستديرة بشأن الاتِّجار بالبشر وقُدِّمت معلومات وبُذِلت جهود للتوعية.
    Ses trois principaux domaines d'activité - mobilisation de volontaires pour le développement et la paix, intégration du volontariat à la programmation du développement et transposition à plus grande échelle des efforts de sensibilisation internationale - sont à présent pleinement pris en compte dans un cadre de résultats aligné sur le plan de financement pluriannuel du PNUD. UN فمجالات عمله الرئيسية الثلاثة، أي تعبئة جهود المتطوعين من أجل التنمية والسلام، وإدماج التطوع في تخطيط التنمية وزيادة أنشطة الدعوة إلى العمل التطوعي على الصعيد العالمي، قد أدرجت بالكامل في إطار عمل قائم على تحقيق النتائج يتسق مع إطار التمويل المتعدد السنوات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Gouvernement intensifiera les efforts de sensibilisation du public à cette question. UN وستكثف الحكومة جهودها لتوعية الجمهور بهذه المسألة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts de sensibilisation contre les mutilations génitales féminines, en particulier au sein des communautés où elles sont encore très répandues. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها للتوعية بشأن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وبخاصة في أوساط المجتمعات التي تتفشى فيها.
    Il recommande en outre à l'État partie d'accentuer ses efforts de sensibilisation auprès des fonctionnaires chargés de l'application des lois, notamment en mettant en place un mécanisme de surveillance efficace chargé des enquêtes sur les allégations de conduite répréhensible d'inspiration raciste de la part de la police. UN وكذلك توصي الدولةَ الطرفَ بتكثيف ما تبذلـه من جهود لتوعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بما في ذلك إنشاء آلية رصد فعالة للتحقيق في ادعاءات سوء سلوك الشرطة بدوافع عنصرية.
    Les efforts de sensibilisation déployés à l'échelle locale, régionale et internationale doivent pouvoir s'appuyer sur des informations actualisées concernant les déplacements internes dans la région. UN ويتسم توافر المعلومات المستكملة بشأن التشرد الداخلي في المنطقة بأهمية أساسية لجهود الدعوة المحلية والإقليمية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more