"efforts des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • الجهود التي تبذلها البلدان النامية
        
    • جهود البلدان النامية
        
    • تبذله البلدان النامية من
        
    • ما تبذله البلدان النامية
        
    • لجهود البلدان النامية
        
    Il faut également rappeler que le problème de la dette continue d’entraver les efforts des pays en développement dans la recherche d’un développement durable. UN كما ينبغي التذكير بأن مشكلة الديون لا تزال تعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية سعيا لتحقيق تنمية مستدامة فيها.
    Cependant, les efforts des pays en développement doivent être renforcés par un appui extérieur indéfectible. UN ومع ذلك، ينبغي تعزيز الجهود التي تبذلها البلدان النامية بتقديم الدعم الخارجي الثابت.
    Dans le même temps, le sous-développement est le principal obstacle limitant les efforts des pays en développement pour appliquer ces résultats. UN وفي نفس الوقت، يشكل التخلف عقبة رئيسية أمام الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ هذه النتائج.
    Pour y parvenir, les efforts des pays en développement sont bien entendu essentiels, mais l'aide extérieure est, elle aussi, indispensable. UN وفي تحقيق ذلك الهدف، تكتسي جهود البلدان النامية أهمية كبيرة، إلا أنه لا غنى عن الدعم الخارجي أيضاً.
    Les crises de ce genre aggravent les difficultés que connaissent déjà des communautés largement homogènes et réduisent à néant les efforts des pays en développement. UN إذ أن مثل تلك الأزمات تزيد من شدة المصاعب التي تواجهها بالفعل المجتمعات المتجانسة بشكل عام، وتثبط جهود البلدان النامية.
    De plus, elle a fait observer que l'Islande avait toujours soutenu les efforts des pays en développement. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت الجزائر إلى أن آيسلندا كانت دوماً بلداً يدعم جهود البلدان النامية.
    Il invite également la communauté internationale à soutenir les efforts des pays en développement à cet égard. UN ويدعو كذلك المجتمع الدولي إلى دعم ما تبذله البلدان النامية من جهود في هذا الصدد.
    Il est important de s'attacher au rôle des échanges et il est inquiétant qu'il existe encore de nombreuses distorsions et pratiques injustes qui entravent les efforts des pays en développement pour atteindre les objectifs fixés. UN وثمة أهمية للتركيز على دور التبادلات، ومن دواعي القلق أنه لا تزال توجد تشويهات وممارسات غير عادلة عديدة، مما يعوق تلك الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل بلوغ الأهداف المحددة.
    Comme leurs partenaires, les pays industrialisés, les organisations internationales comme l'ONU et le secteur privé dans les pays industrialisés devraient renforcer leur coopération pour soutenir ces efforts des pays en développement. UN وينبغي للبلدان الصناعية، والمنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة، والقطاع الخاص في البلدان الصناعية، باعتبارها شريكة للبلدان النامية، أن تقـوي تعاونهــا لدعم تلك الجهود التي تبذلها البلدان النامية.
    Plusieurs facteurs ralentissent les efforts des pays en développement sur la voie du développement économique. UN وثمة عوامل متعددة تعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية.
    Nous demeurons attachés à soutenir les efforts des pays en développement pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable. UN ولا نزال ملتزمين بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Les moyens d'application nécessaires pour compléter les efforts des pays en développement sont encore insuffisants. UN وإن وسائل التنفيذ اللازمة لإتمام الجهود التي تبذلها البلدان النامية لم تبلغ بعد المستوى المطلوب.
    Il faut que la communauté internationale réitère et honore son engagement d'appuyer les efforts des pays en développement. UN ويجب إعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية وتنفيذ هذه الالتزامات.
    Le Japon continuera de contribuer à la réalisation de ces objectifs en appuyant les efforts des pays en développement par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وما تزال اليابان تسهم في تنفيذ هذا الهدف بدعمها جهود البلدان النامية من خلال أنشطة اﻷمم المتحدة.
    De surcroît, les efforts des pays en développement doivent être appuyés en favorisant l'accès de leurs exportations aux marchés et en maintenant une croissance économique soutenue dans les pays développés. UN وعلاوة على ذلك ينبغي دعم جهود البلدان النامية عن طريق تعزيز إمكانية وصول الصادرات إلى اﻷسواق والمحافظة على استدامة النمو الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Des efforts accrus de transfert des technologies à des conditions mutuellement acceptables pour appuyer les efforts des pays en développement et accroître la productivité sont donc importants à cet égard. UN لذلك يعد بذل المزيد من الجهود لنقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها لدعم جهود البلدان النامية وتعزيز الإنتاجية أمرا في غاية الأهمية في هذا الصدد.
    Nous devons bâtir un nouvel ordre mondial juste et équitable qui appuie les efforts des pays en développement et leur donne une voix et une représentation adéquates et appropriées. UN علينا أن نسعى إلى بناء نظام دولي منصف وعادل يدعم جهود البلدان النامية ويمنحها صوتا وتمثيلا كافيين ومناسبين.
    L'ONU sera renforcée si et quand elle contribuera efficacement aux efforts des pays en développement dans la mise en oeuvre de ces textes. UN وستتعزز الأمم المتحدة إذا كانت تساهم مساهمة فعالة في جهود البلدان النامية في تنفيذ تلك النتائج، وحينما تفعل ذلك.
    Tous les efforts des pays en développement demeureront toutefois infructueux si la communauté internationale, sous la conduite de l'Organisation des Nations Unies, ne les soutient pas au moyen d'initiatives de la même ampleur. UN على أن كل جهود البلدان النامية ستذهب سدى إذا لم يقم المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، ببذل جهود موازية لدعمها.
    Les promesses des partenaires du développement d'appuyer les efforts des pays en développement pour concevoir et appliquer des stratégies nationales de développement doivent être tenues. UN كما ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يفو بوعودهم بأنهم سوف يدعمون ما تبذله البلدان النامية من جهود لصوغ وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية.
    Nous les exhortons également à soutenir effectivement les efforts des pays en développement pour s'adapter aux effets négatifs du changement climatique et les atténuer. UN كما نحثها على تقديم دعم مجد لجهود البلدان النامية الرامية إلى التخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتكيف معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more