"efforts du comité" - Translation from French to Arabic

    • جهود اللجنة
        
    • جهود لجنة
        
    • الجهود التي بذلتها اللجنة
        
    • وجهود اللجنة
        
    • الجهود التي تقوم بها اللجنة
        
    Nous continuerons de participer de manière constructive aux futurs efforts du Comité en ce sens. UN وسنواصل المشاركة مشاركة بناءة في جهود اللجنة في هذا الاتجاه في المستقبل.
    Je saisis cette occasion pour louer les efforts du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وإنني أنتهز هذه الفرصة ﻷثني على جهود اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Le Gouvernement ukrainien soutient les efforts du Comité national dont les résultats jetteront probablement les bases de sa politique démographique. UN وقال إن الحكومة اﻷوكرانية تؤيد جهود اللجنة الوطنية التي ربما تساعد نتائجها على إرساء قاعدة لسياستها الديموغرافية.
    Nous leur demandons également de coopérer et de participer au processus de décolonisation, sinon les efforts du Comité des Vingt-Quatre porteront peu ou pas de fruits. UN وندعو إلى تعاونها ومشاركتها في عملية إنهاء الاستعمار حتى لا تذهب جهود لجنة اﻟ ٢٤ سدى.
    Les régimes de contrôle des exportations nucléaires devraient être renforcés et les efforts du Comité Zangger et le Groupe des fournisseurs nucléaires à cet égard devraient être soutenus. UN وينبغي تعزيز أنظمة مراقبة الصادرات النووية ودعم جهود لجنة تزانغر ومجموعة موردي المواد النووية بهذا الشأن.
    L'orateur salue les efforts du Comité des programmes et des budgets sur ce point et approuve sa proposition. UN وأثنى على جهود لجنة البرنامج والميزانية في هذا الصدد كما رحّب بالاقتراح الذي قدَّمته.
    Les efforts du Comité, qui ont été activement soutenus par le Représentant spécial de l'ONU et de l'OUA dans la région, S. E. M. Sahnoun, ont permis d'établir un cessez-le-feu temporaire. UN وقد أثمرت الجهود التي بذلتها اللجنة التي تلقت مساعدة فعلية من الممثل الخاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في المنطقة السفير سحنون، في التوصل إلى وقف مؤقت ﻹطلاق النار.
    Inutile de dire que sans l'engagement des puissances administrantes, les efforts du Comité seraient réduits à néant. UN وأضافت أنه من نافل القول إنه من دون التزام السلطة القائمة بالإدارة، ستبقى جهود اللجنة الخاصة عبثا لا طائل من ورائه.
    Il a confirmé par ailleurs que les efforts du Comité avaient permis de réduire l'endettement. B. Règlements adoptés par le pays hôte UN وفيما يتعلق بمشكلة الدين أكد أن جهود اللجنة نجحت في خفض حجمه.
    Sa délégation loue les efforts du Comité spécial pour trouver des solutions appropriées à la question, qui est un conflit lié non pas à l'autodétermination, mais à la souveraineté. UN وقد أثنى وفده على جهود اللجنة الخاصة لإيجاد حل ملائم لمسألة الخلاف على السيادة لا على حق تقرير المصير.
    S'il convient de se féliciter des efforts du Comité, l'instauration durable de la paix, de la stabilité et du développement dans la sous-région passe nécessairement par des mesures concrètes. UN ومع أن جهود اللجنة جديرة بالثناء، فإنه يجب اتخاذ إجراءات ملموسة إذا ما أريد تحقيق السلام والاستقرار والتنمية على نحو مستدام في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    Outre la promotion de la codification, les efforts du Comité consultatif ont porté sur le processus de ratification des conventions et traités des Nations Unies. UN وإلى جانب تعزيز تدوين القانون، تكرس جهود اللجنة لعملية التصديق على اتفاقيات ومعاهدات اﻷمم المتحدة.
    Cependant, compte tenu de l'évolution rapide de la situation sur le terrain, les efforts du Comité ad hoc n'ont pas abouti aux résultats escomptés. UN غير أن جهود اللجنة المخصصة لم تحقق في نهاية المطاف النتائج المتوقعة، وذلك مع تطور الوضع بسرعة على الصعيد الميداني.
    Ce n'est que le 24 mars 1994 que, grâce aux efforts du Comité international de la Croix-Rouge, les corps de dizaines de victimes ont été rapatriés en Azerbaïdjan. UN ولم تتم إعادة جثث عشرات من الضحايا الى أذربيجان إلا في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ وكان ذلك بفضل جهود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Afin de soutenir les efforts du Comité d'action, un secrétaire permanent et une aide financière ont été attribués aux comités d'action de province pour les aider à réaliser des enquêtes sur le terrain et leur permettre d'apporter une aide d'urgence aux victimes des violations des droits de l'homme. UN وتعززت جهود لجنة العمل بتعيين أمين دائم وتقديم دعم مالي للجان عمل إقليمية تتولى إجراء تحقيقات ميدانية وتقديم مساعدة طارئة لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    C'est pourquoi continue-t-il à espérer que les efforts du Comité international de médiation offriront au Congo les chances d'une paix durable, d'une transition gérée en partage entre les différentes forces politiques du pays en vue de permettre à notre peuple de librement choisir son président. UN ولهذا فإنها لا تزال تأمل أن توفر جهود لجنة الوساطة الدولية للكونغو فرصة لتحقيق السلام الدائم ولفترة انتقال تشارك فيها جميع القوى السياسية في البلاد حتى يمكن لشعبنا أن ينتخب رئيسه بحرية.
    Grâce aux efforts du Comité contre la torture, les deuxièmes termes donnent, pour notre objet, une définition plus utile dans la mesure où elle comprend à la fois la torture en tant que pratique d'un État et la torture en tant que pratique d'autorités publiques sur lesquelles un gouvernement n'exerce pas de contrôle effectif. UN وبفضـل جهود لجنة مناهضة التعذيب، توفـر الجملة الثانية، لهذه الأغراض، إرشادات أوضـح، تشمل التعذيب كسياسة للدولة وكممارسة تقوم بها السلطات العامـة التي لا تسيطر عليها الحكومة سيطرة فعالة.
    Ils ont également rappelé que dans cette même résolution, le Conseil avait demandé au Maroc et au Front POLISARIO de continuer à coopérer aux efforts du Comité international de la Croix-Rouge pour résoudre le problème du sort de toutes les personnes disparues depuis le début du conflit. UN وذكروا كذلك بأن المجلس طلب إلى المغرب وجبهة البوليساريو في القرار نفسه مواصلة التعاون مع جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحديد مصير الأشخاص المفقودين منذ بداية الصراع.
    Parallèlement aux efforts du Comité ad hoc, la Commission a maintenu des contacts étroits avec les partenaires internationaux. UN وبالتوازي مع الجهود التي بذلتها اللجنة المخصصة، بقيت اللجنة على اتصال وثيق مع الشركاء الدوليين.
    En fait, grâce à cet appel, qui a déjà été lancé par cette assemblée, et grâce aux efforts du Comité international olympique, le Marquis de Samaranch a été en mesure de se rendre à Sarajevo lors des Jeux d'hiver de Lillehammer de 1994. UN وبفضل النداء الذي وجهته بالفعل هذه الجمعية وجهود اللجنة اﻷولمبية الدولية، تمكن الماركيز دي سامارانش من زيارة سراييفو وقت اﻷلعاب الشتوية في ليلهامر عام ١٩٩٤.
    Il faut également noter les efforts du Comité pour la promotion de la démocratie dans la sous-région grâce à la création du Parlement sous-régional et du Centre sous-régional des droits de l'homme et de la démocratie en Afrique centrale. UN وأود أيضا أن أشير إلى الجهود التي تقوم بها اللجنة لتعزيز الديمقراطية في المنطقة دون الإقليمية من خلال إنشاء برلمان دون إقليمي ومركز دون إقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more