"efforts inlassables qu'ils" - Translation from French to Arabic

    • جهودهم الدؤوبة
        
    • جهودهما الدؤوبة
        
    • جهودهم التي لا تكل
        
    • جهودهم الحثيثة
        
    • بذلاه من
        
    • لجهودها الدؤوبة
        
    • جهودهما الحثيثة
        
    • جهوده الدؤوبة من
        
    • لجهودهم الدؤوبة
        
    • لجهودهما الدؤوبة
        
    • وجهودهما الدؤوبة
        
    Nous remercions également nos collègues pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour parvenir à un document final consensuel et fructueux. UN ونشكر أيضاً زملاءنا على جهودهم الدؤوبة للتوصل إلى وثيقة ختامية توافقية وناجحة.
    Enfin, s'agissant des deux projets de résolution dont nous sommes saisis, je voudrais remercier les coordonnateurs des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour faciliter les négociations sur ces documents. UN وإذ أنتقل أخيرا إلى مشروعي القرارين المعروضين علينا، فإنني أود أن أشكر المنسقين على جهودهم الدؤوبة في تيسير المفاوضات حول هاتين الوثيقتين.
    Nous remercions également le Secrétaire général, ainsi que le Secrétariat, des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour faire en sorte que le Sommet du millénaire soit couronné de succès. UN ونشكره، ونشكر الأمانة العامة أيضا على جهودهما الدؤوبة لتكليل مؤتمر قمة الألفية بالنجاح.
    Je voudrais, pour terminer, remercier tous les membres des Tribunaux des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour mener à bien notre tâche commune. UN واسمحوا لي أن أختتم بشكر جميع أعضاء المحكمة على جهودهم التي لا تكل في الاضطلاع بمهمتنا المشتركة.
    Je saisis cette occasion pour adresser les remerciements de ma délégation au Secrétaire général pour ses rapports instructifs et aux Président et membres du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien pour les efforts inlassables qu'ils déploient en vue de remédier aux tourments et de faciliter les conditions de vie du peuple de Palestine. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأُعرب عن تقدير وفد بلادي للأمين العام على تقاريره الزاخرة بالمعلومات، ولرئيس وأعضاء اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على جهودهم الحثيثة لمعالجة الأوضاع الصعبة والشاقة للشعب الفلسطيني.
    Je voudrais par ailleurs remercier le Président sortant et son Bureau pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour organiser et diriger les séances de la Commission l'année passée. UN وأود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى الرئيس السابق ومكتبه على ما بذلاه من جهود دؤوبة لتنظيم وإدارة جلسة العام الماضي.
    Il convient de féliciter les États-Unis des efforts inlassables qu'ils ont faits à cet égard. UN وفي هذا الصدد يجدر بنا الثناء على الولايات المتحدة اﻷمريكية لجهودها الدؤوبة.
    Je tiens également à remercier Mme Carol Bellamy et ses collègues pour les efforts inlassables qu'ils ont consacrés aux préparatifs de cette session extraordinaire. UN كما أود أن أشكر السيدة كارول بيلامي وزملاءها على جهودهما الحثيثة في الإعداد لهذه الدورة الاستثنائية.
    Nous rendons hommage au Président en exercice du Tribunal, aux juges sortants et aux autres membres du Tribunal pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés afin que la justice prime. UN ونشيد بمساعي رئيس المحكمة والقضــاة الذين انتهت فترة عملهم وأعضــاء المحكمـة اﻵخــرين علــى جهودهم الدؤوبة ﻹقامة العدالــة.
    Enfin, je tiens à exprimer la profonde gratitude de la nation swazie à notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, et au personnel du Secrétariat pour les efforts inlassables qu'ils déploient en vue de relever les nombreux défis auxquels notre Organisation est confrontée alors que nous approchons du nouveau millénaire. UN وأود كذلك أن أسجﱢل عميق امتنان اﻷمة السوازية ﻷميننا العام السيد بطرس بطرس غالى ولموظفي اﻷمانة العامة على جهودهم الدؤوبة في التصدي للتحديات العديدة التي تواجه منظمتنا ونحن نتأهب للدخول في ألفية جديدة.
    Le Président a félicité le Directeur général et le personnel de l'UNICEF, qui ont travaillé dans des conditions extrêmement difficiles, pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés. UN ٢٦٢ - وأثنى على المدير التنفيذي وموظفي اليونيسيف الذين يعملون في ظل ظروف بالغة الصعوبة على جهودهم الدؤوبة.
    Je me dois à présent, au nom de mon gouvernement, de faire part de notre gratitude et de nos remerciements à S. E. le Représentant spécial du Secrétaire général et à l'équipe de pays des Nations Unies pour la Somalie pour les efforts inlassables qu'ils déploient. UN من واجبي الآن أن أعرب باسم حكومة بلدي عن تقديرنا وشكرنا لسعادة الممثل الخاص للأمين العام وفريق الأمم المتحدة القطري للصومال على جهودهم الدؤوبة.
    Je tiens également à remercier mon Représentant spécial, Said Djinnit, le personnel du Bureau et la Commission mixte Cameroun-Nigéria pour les efforts inlassables qu'ils déploient en vue de promouvoir la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، سعيد جنيت، وموظفي المكتب ولجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة على جهودهم الدؤوبة من أجل النهوض بالسلام والأمن في غرب أفريقيا.
    Enfin, je me dois d'exprimer à chaque membre du Département des affaires humanitaires des Nations Unies et à toutes les institutions spécialisées des Nations Unies à Téhéran notre reconnaissance pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour mobiliser et acheminer l'aide internationale. UN وستصدر التصويبات بعد انتهاء الدورة في وثيقة تصويب واحدة. الجمعية العامة الجلسة العامة ٩٨ الدورة الحادية والخمسون ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٧ لﻷمم المتحدة وجميع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة فـــي طهران علــى جهودهم الدؤوبة مــن أجل تعبئة وتوجيه المساعدة الدولية.
    Nous remercions les coprésidents, les Représentants permanents de la Namibie et de l'Espagne, pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés ces 12 derniers mois et qui ont débouché sur l'adoption de la résolution. UN ونشكر الرئيسين المشاركين، ممثلي ناميبيا وإسبانيا، على جهودهما الدؤوبة على مدار العام الماضي، التي أدت إلى اتخاذ القرار.
    Ce faisant, je voudrais saluer en particulier l'Ambassadeur Kalpagé et l'Ambassadeur Kamunanwire pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour coordonner les travaux du groupe de travail en mon nom, et pour avoir permis le succès que ce projet de résolution représente. UN وإذ أقوم بذلك، أود أن أشيد إشادة خاصة بالسفير كالباغي والسفير كامونويري على جهودهما الدؤوبة لتنسيق عمل الفريق العامل نيابة عني وعلى تحقيق مستوى النجاح الذي يمثله مشروع القرار هذا.
    Je la félicite et félicite également ses collègues pour les efforts inlassables qu'ils ont faits pour s'acquitter de l'important mandat que l'ONU a confié au Tribunal. UN وأود أيضا أن أسجل تقديرنا لها ولزملائها في المحكمة على جهودهم التي لا تكل في سبيل إنجاز الولاية الهامة التي أوكلتها اﻷمم المتحدة إلى المحكمة.
    La délégation namibienne réitère son appui au Secrétaire général, à son Envoyé personnel, à son Représentant spécial et à ses collaborateurs de la MINURSO pour les efforts inlassables qu'ils déploient en vue de trouver une solution juste et pacifique de la question du Sahara occidental sur la base du plan de règlement des Nations Unies. UN 28 - ويجدد وفده دعمه للأمين العام ولمبعوثة الشخصي وممثله الخاص ومعاونيه في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في جهودهم الحثيثة من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي لمسألة الصحراء الغربية يقوم على أساس خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Mon gouvernement sait gré aux coauteurs du projet de résolution sur le processus de paix au Moyen-Orient, la Fédération de Russie et la Norvège, des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour atteindre un accord sur un texte. UN وحكومتي تود أن تعرب عن امتنانها لمقدمي مشروع القرار المتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط: الاتحاد الروسي والنرويج، لما بذلاه من جهد متواصل ومتفان من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هذا النص.
    Les membres du Conseil de sécurité félicitent la CEDEAO et ses différents organes, en particulier le Comité des Cinq, des efforts inlassables qu'ils déploient en vue de mettre rapidement fin au conflit libérien. UN " ويثني أعضاء مجلس اﻷمن على الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وهيئاته المختلفة، ولا سيما لجنة الخمسة، لجهودها الدؤوبة الرامية الى وضع نهاية سريعة للنزاع الليبري.
    J'aimerais également saisir cette occasion pour remercier vos prédécesseurs, les ambassadeurs Jaap Ramaker, des Pays-Bas, et U Aye, du Myanmar, des efforts inlassables qu'ils déploient dans le traitement des questions difficiles dont s'occupe la Conférence. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر سلفيكم، السيد ياآب راماكر، سفير هولندا، والسيد يو آيه، سفير ميانمار، على جهودهما الحثيثة في معالجة المسائل العسيرة التي أمام المؤتمر.
    Nous remercions également votre prédécesseur, l'Ambassadeur von Wagner, pour son excellent travail, notamment pour les efforts inlassables qu'ils a déployés afin de restructurer les travaux de notre Commission. UN كما ندين بالشكر لسلفكم، السفير فون فاغنر على عمل أحسنه، لا سيما جهوده الدؤوبة من أجل ترشيد أعمال لجنتنا.
    Pour conclure, je voudrais remercier les hommes et les femmes de la MONUC pour les efforts inlassables qu'ils déploient afin d'apporter la paix à la République démocratique du Congo. UN 86 - وفي الختام، أود أن أشكر رجال ونساء البعثة لجهودهم الدؤوبة المبذولة لتحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous voudrions également remercier les coordonnateurs des deux projets de résolution des efforts inlassables qu'ils ont déployés en vue de parvenir à un consensus. UN كما نود أن نشكر منسقي مشروعي القرارين لجهودهما الدؤوبة من أجل التوصل إلى توافق الآراء.
    Dans ce contexte, ma délégation aimerait féliciter MM. Nelson Mandela et F. W. De Klerk de leur détermination et des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour amener un changement politique, qui leur a valu à juste titre le Prix Nobel de la paix. UN وفي هذا السياق، يود وفدي أن يثني الثناء العاطر على السيد نيلسون مانديلا والسيد ف. و، دي كليــــرك على تصميمهما وجهودهما الدؤوبة بتحقيق التغيير السياسي، اﻷمر الذي جعلهما مؤهلين عن جدارة للفوز بجائزة نوبل للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more