"efforts intenses" - Translation from French to Arabic

    • الجهود المكثفة
        
    • جهود مكثفة
        
    • الجهود الكثيفة
        
    • العمل المكثف
        
    • الجهود الحثيثة
        
    • الجهود المضنية
        
    Le HCR compte qu'il sera une fois de plus impossible de financer entièrement le programme, malgré les efforts intenses déployés à tous les niveaux. UN ويتوقع أن يكون التمويل الكامل للبرنامج في هذا العام أيضاً هدفاً صعب المنال، رغم الجهود المكثفة التي تبذل على كل صعيد.
    Le HCR compte qu'il sera une fois de plus impossible de financer entièrement le programme, malgré les efforts intenses déployés à tous les niveaux. UN ويتوقع أن يكون التمويل الكامل للبرنامج في هذا العام أيضاً هدفاً صعب المنال، رغم الجهود المكثفة التي تبذل على كل صعيد.
    Des efforts intenses ont été déployés pour établir les éléments d'un régime de vérification. UN وقد بذلت جهود مكثفة لوضع عناصر نظام للتحقق.
    Des efforts intenses ont été déployés pour établir les éléments d'un régime de vérification. UN وقد بذلت جهود مكثفة لوضع عناصر نظام للتحقق.
    Mais après cela, les efforts intenses déployés pour trouver une solution ont été soigneusement notés. UN بيد أن الجهود الكثيفة التي بُذلت لحل المشكلة قد وثقت من ذلك الحين فصاعدا.
    Il faut déployer des efforts intenses et sincères pour garantir la reprise des négociations. UN ولا بد من العمل المكثف والمخلص من أجل ضمان استئناف المفاوضات.
    En dépit des efforts intenses et constants déployés par les acteurs libanais, régionaux et internationaux, aucune des tentatives engagées pour élire un nouveau Président n'a encore abouti. UN وبالرغم من الجهود الحثيثة والمطردة التي تبذلها العناصر الفاعلة اللبنانية والإقليمية والدولية، فإن جميع المحاولات الرامية إلى انتخاب رئيس جديد لم تكن مثمرة.
    Malgré les efforts intenses de la communauté internationale, la situation humanitaire est catastrophique. UN ورغم الجهود المضنية التي يبذلها المجتمع الدولي لا تزال الحالة الإنسانية في حكم الكارثة.
    Les efforts intenses déployés par la communauté internationale n'ont abouti ni à une reprise des négociations israélo-palestiniennes ni à l'unification des Palestiniens. UN ولم تسفر الجهود المكثفة التي بذلها المجتمع الدولي عن استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية أو الوحدة الفلسطينية.
    À cet égard, nous continuons de prôner la relance de la Feuille de route et le déploiement de nouveaux efforts intenses par le Quatuor et les parties concernées pour remettre le processus de paix sur les rails. UN وفي ذلك الصدد، سوف نستمر في الدعوة إلى إحياء خارطة الطريق وإلى بذل المزيد من الجهود المكثفة من قِبَل أعضاء المجموعة الرباعية والأطراف المعنية لإعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح.
    En dépit des efforts intenses et des initiatives constructives et imaginatives proposées par de nombreux représentants qui ont occupé la présidence, la Conférence du désarmement n'a pas pu adopter un programme de travail à compter de 1997. UN وبالرغم من الجهود المكثفة والمبادرات البناءة والمبتكرة إلى حد بعيد التي قام بها العديد من الممثلين الذين تولوا منصب الرئاسة، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1997من اعتماد برنامج عمل.
    Les efforts intenses pour sortir de l'impasse n'ont pas amené aux résultats escomptés. UN ولم تؤد الجهود المكثفة من أجل الخروج من المأزق إلى النتائج المتوقعة.
    Permettez-moi, depuis ma position privilégiée d'observateur des efforts intenses qui ont été le prélude au projet de décision présidentielle dont vous êtes saisi, de faire quelques observations. UN ومن خلال المنظور الواسع نسبياً والقريب من الجهود المكثفة التي سبقت مشروع المقرر الرئاسي هذا الذي أمامكم، اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات.
    Des efforts intenses ont été déployés pour établir les éléments d'un régime de vérification. UN وقد بذلت جهود مكثفة لوضع عناصر نظام للتحقق.
    Lever les obstacles à long terme suppose des efforts intenses des pays concernés et l'assistance de la communauté internationale dans son ensemble. UN ويتطلب تذليل العقبات الطويلة الأجل بذل جهود مكثفة من قبل البلد المعني وتقديم المساعدة من المجتمع الدولي ككل.
    Des efforts intenses continuent d'être déployés pour atteindre l'objectif de 20 % de femmes dans les prochaines promotions. UN وتواصل بذل جهود مكثفة من أجل تحقيق هدف التوازن بين الجنسين المقدر بنسبة 20 في المائة بالنسبة للدفعات المقبلة.
    Concernant la question de la réforme de la gestion, nous déplorons que, malgré les efforts intenses et sincères de tous, il n'ait pas été possible d'aboutir à un consensus. UN فيما يتعلق بالإصلاح الإداري، نأسف لاستحالة التوصل إلى توافق في الآراء، برغم ما بذلته جميع الأطراف من جهود مكثفة وصادقة.
    Toutefois, malgré les efforts intenses déployés par le HCR, ce processus demeure insignifiant. UN إلا أنه، حتى اﻵن، لا تزال هذه العملية تسير ببطء، رغم ما تبذله مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جهود مكثفة.
    Le gouvernement aimerait à présent accueillir une conférence de haut niveau à Varsovie pour la signature de la convention et de ses protocoles, qui marquerait l'aboutissement de plusieurs années d'efforts intenses. UN وأعلن أن الحكومة شديدة الرغبة في استضافة مؤتمر رفيع المستوى في وارسو لتوقيع الاتفاقية وبروتوكولاتها، اﻷمر الذي سيكون تكليلا مناسبا لسنوات عدة من الجهود الكثيفة.
    Il fait suite aux efforts intenses entrepris aux niveaux régional et international au cours des trois derniers mois, dont l'apogée a été l'adoption de la résolution 2036 (2012). UN فهي تتابع عن كثب العمل المكثف الذي تم الاضطلاع به على الصعيدين الإقليمي والدولي في الأشهر الثلاثة الأخيرة، والذي توجه اتخاذ القرار 2036 (2012) بالإجماع.
    Tout ceci n'est peut—être, après tout, qu'un passage à vide consécutif aux efforts intenses déployés l'an dernier pour parachever le projet de traité sur l'interdiction totale des essais nucléaires. UN ولعل هذا كله ليس سوى عثرة اعترضت الجهود الحثيثة التي بذلت في العام الماضي في سبيل إنجاز مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Je saisis cette occasion pour remercier M. Sergio Duarte, Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, des efforts intenses qu'il a déployés pour soutenir les travaux de la Commission. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر أيضا السيد سيرجيو دوارتي، المفوض السامي لشؤون نزع السلاح، ومكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح على الجهود المضنية التي بذلوها في دعم عمل اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more