"efforts internationaux visant à promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز
        
    • الجهود الدولية المبذولة لتعزيز
        
    • الجهود الدولية لتعزيز
        
    Néanmoins, elle continuera de jouer un rôle actif dans les efforts internationaux visant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN ومع ذلك، ستواصل أستراليا الاضطلاع بدور نشط في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous continuons d'appuyer les efforts internationaux visant à promouvoir la transparence et les mesures de confiance entre les États. UN ونواصل دعم الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز تدابير الشفافية وبناء الثقة فيما بين الدول.
    Même si certaines Puissances s'évertuent à essayer de faire obstacle à tous les efforts internationaux visant à promouvoir la coopération collective, nous devons toutefois renforcer notre conviction pour atteindre l'objectif visé, à savoir établir une coopération partagée et collective pour gouverner le monde. UN وعلى الرغم من أن بعض القوى تحاول باستمرار إحباط جميع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التعاون الجماعي، يجب مع ذلك أن نعزز إيماننا بتحقيق الهدف المنشود ألا وهو إقامة تعاون مشترك وجماعي لإدارة العالم.
    2. Considère que le Comité peut apporter une contribution précieuse et positive aux efforts internationaux visant à promouvoir l'application effective de la Déclaration de principes et à mobiliser l'aide et l'appui internationaux en faveur du peuple palestinien durant la période de transition; UN ٢ - ترى أن اللجنة يمكن أن تقدم مساهمة قيمة وإيجابية في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ وفي تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين إلى الشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية؛
    Comme il ressort de ce projet, l'Assemblée générale estime que le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien peut continuer à apporter une contribution précieuse et positive aux efforts internationaux visant à promouvoir le processus de paix et l'application effective de la Déclaration de principes et à mobiliser l'aide et l'appui internationaux en faveur du peuple palestinien durant la phase de transition. UN وكما يمكن تبينه من النص، ترى الجمعية العامــة أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تستطيع مواصلة تقديم مساهمة قيمة وإيجابية في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز عملية السلام والتنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ وتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين الى الشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية.
    Les efforts internationaux visant à promouvoir la démocratie et l'état de droit UN الجهود الدولية لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون
    1. Réaffirme l'importance du rôle que jouent les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cadre des efforts internationaux visant à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ١- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا؛
    1. Réaffirme l'importance du rôle que jouent les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cadre des efforts internationaux visant à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ١ - تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا؛
    1. Réaffirme l'importance du rôle que jouent les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cadre des efforts internationaux visant à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 1- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي؛
    1. Réaffirme l'importance du rôle que les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme jouent dans le cadre des efforts internationaux visant à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ١ - تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا؛
    1. Réaffirme l'importance du rôle que les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme jouent dans le cadre des efforts internationaux visant à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ١ - تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا؛
    1. Réaffirme l'importance du rôle que les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme jouent dans le cadre des efforts internationaux visant à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ١ - تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا؛
    1. Réaffirme l'importance du rôle que jouent les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cadre des efforts internationaux visant à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 1- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على الصعيد العالمي؛
    1. Réaffirme l'importance du rôle que jouent les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cadre des efforts internationaux visant à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 1- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على الصعيد العالمي؛
    1. Réaffirme l'importance du rôle que jouent les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cadre des efforts internationaux visant à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 1- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على الصعيد العالمي؛
    Ainsi qu'il a été souligné lors de la Conférence sur le New Deal pour la Somalie, tenue à Bruxelles le 16 septembre 2013, l'appui aux efforts internationaux visant à promouvoir la stabilité en Somalie et dans la région de la Corne de l'Afrique dans son ensemble revêt la plus haute importance. UN وعلى نحو ما جرى تأكيده في مؤتمر الاتفاق الجديد بشأن الصومال، الذي عقد في بروكسل في 16 أيلول/سبتمبر 2013، يحظى تقديم الدعم إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الاستقرار في الصومال ومنطقة القرن الأفريقي ككل بالأهمية القصوى.
    L'Union européenne se félicite chaleureusement de cette initiative, qui vient considérablement renforcer les efforts internationaux visant à promouvoir une paix globale sur tous les fronts, y compris les volets Syrie-Israël et Liban-Israël. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا حارا بتلك المبادرة، التي تمثل عاملا هاما في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز فرص التوصل إلى ســلام شامل على جميع المسارات، بما في ذلك على المسارين السوري - الإسرائيلي واللبناني - الإسرائيلي.
    Mme Pulido (Venezuela) (parle en espagnol) : La délégation du Venezuela a toujours appuyé les efforts internationaux visant à promouvoir la coopération et la coordination internationales dans le domaine des océans et du droit de la mer. UN السيدة بوليدو (فنـزويلا) (تكلمت بالإسبانية): لقد ظل وفد فنـزويلا دوما يدعم الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين بشأن المحيطات وقانون البحار.
    Il a également continué de contribuer aux efforts internationaux visant à promouvoir l'application effective de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et l'Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza signé par Israël et l'OLP le 28 septembre 1995, et à mobiliser au niveau international aides et appuis en faveur du peuple palestinien. UN وواصلت اللجنة أيضا المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت والاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وكذلك لتعبئة الدعم الدولي والمساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    27. Dans le préambule de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, l'Assemblée générale réaffirme l'importance de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme < < en tant qu'éléments fondamentaux des efforts internationaux visant à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales > > . UN 27- تؤكد الجمعية العامة مجدداً، في ديباجة الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، أهمية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان " بوصفها عناصر أساسية في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها [...] " .
    À cet égard, l'initiative qu'a prise le Président Nursultan Nazarbayev de réunir régulièrement au Kazakhstan les dirigeants des religions traditionnelles du monde connaît un énorme succès depuis 2003 et contribue aux efforts internationaux visant à promouvoir le dialogue interconfessionnel et interculturel. UN وفي هذا السياق، فإن مبادرة الرئيس نور سلطان نزارباييف لعقد مؤتمرات لقادة الأديان التقليدية في العالم، وعقدت في كازاخستان، تحظى بالاهتمام منذ عام 2003، وهي إضافة إلى الجهود الدولية لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more