La pleine mise en œuvre de la Convention à l'échelon national représente ainsi une contribution majeure aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وبذلك فإن التنفيذ الوطني الكامل للاتفاقية يمثل إسهاما بالغ الأهمية في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |
13. En tant que hôte du Sommet sur la sécurité nucléaire en 2012, son gouvernement a soutenu les efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | 13 - واختتم بقولة إن حكومته استضافت مؤتمر قمة الأمن النووي في عام 2012، وإنها تدعم الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
Par le biais de notre coopération technique et de notre appui à certains projets et initiatives, notamment dans le cadre de divers organismes des Nations Unies, nous cherchons à faire profiter le monde de nos pratiques optimales et de nos compétences et à contribuer professionnellement aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وبتعاوننا ودعمنا التقنيين المستمرين لمشاريع ومبادرات، بما في ذلك من خلال هيئات الأمم المتحدة المختلفة، نسعى إلى تبادل أفضل الممارسات والخبرات والإسهام بحرفية في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |
D'autre part, le Mexique estime que les progrès accomplis dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération sont en eux-mêmes une contribution positive aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وأشارت المكسيك أيضا إلى أن التقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار يشكل في حد ذاته إسهاما إيجابيا في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |
La Croatie appuie énergiquement les valeurs et objectifs de la Stratégie mondiale des Nations Unies de lutte contre le terrorisme, puisqu'elle confirme que l'Organisation des Nations Unies est au cœur des efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. | UN | تدعم كرواتيا بقوة قيم وأهداف إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب لكونها تؤكد أن الأمم المتحدة تتصدر الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |