"efforts nationaux et internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الجهود الوطنية والدولية
        
    • جهود وطنية ودولية
        
    • الجهود الدولية والوطنية
        
    • للجهود الوطنية والدولية
        
    • الجهود على الصعيدين الوطني والدولي
        
    A cette fin nous devons coopérer et mobiliser tous les efforts nationaux et internationaux. UN ولبلوغ هذه الغاية يتعين علينا أن نتعاون ونعبئ كل الجهود الوطنية والدولية.
    Il reste encore beaucoup à faire et des efforts nationaux et internationaux continus sont nécessaires pour conserver et améliorer ces capacités. WP.6 UN لكن لا يزال ينبغي عمل الكثير ومن الضروري مواصلة الجهود الوطنية والدولية من أجل استدامة القدرات وتحسينها.
    Les efforts nationaux et internationaux dans ce domaine n'ont toutefois donné que des résultats mitigés. UN غير أن الجهود الوطنية والدولية التي تركز على هذا القطاع أسفرت عن نتائج متباينة.
    Il a convenu de la nécessité d'entreprendre des efforts nationaux et internationaux déterminés, pour relever ces défis. UN كما حقق اتفاقا على الحاجة إلى بذل جهود وطنية ودولية عازمة للتصدي لتلك التحديات.
    Les efforts nationaux et internationaux commencent à porter leurs fruits UN بداية ظهور نتائج الجهود الدولية والوطنية
    Il fallait, par la collecte de données, les pratiques optimales et les directives de certification, accroître les efforts nationaux et internationaux visant l'aquaculture. UN ويلزم زيادة الجهود الوطنية والدولية لمعالجة مسائل تربية الأحياء المائية، بطرق منها جمع البيانات، وإدخال أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية للمصادقة.
    Participer aux efforts nationaux et internationaux de prévention des conflits, c'est participer au développement durable. UN فالاستثمار في الجهود الوطنية والدولية لمنع الصراعات هو استثمار في التنمية المستدامة.
    Nous reconnaissons que ces efforts nationaux et internationaux exigent un partenariat et une concertation véritables avec toutes les parties prenantes. UN وندرك أن هذه الجهود الوطنية والدولية تتطلب شراكة ومشاركة حقيقيتين مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Des échanges d'informations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur les efforts nationaux et internationaux concernant la sensibilisation au désarmement nucléaire seraient appréciés. UN وسيلقى تبادل المعلومات في مؤتمر نزع السلاح بشأن الجهود الوطنية والدولية بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح كل تقدير.
    L'établissement et le renforcement des capacités des systèmes de santé devaient être au centre des efforts nationaux et internationaux. UN ويتعين أن تركز الجهود الوطنية والدولية على بناء قدرات النظام الصحي الوطني وتعزيزها.
    Nous appuyons également une plus grande coopération dans la sûreté nucléaire afin de compléter et de renforcer les efforts nationaux et internationaux. UN كما نؤيد إقامة المزيد من التعاون الإقليمي في السلامة النووية بغية استكمال وتعزيز الجهود الوطنية والدولية.
    Réitérant que les efforts nationaux et internationaux coordonnés visant à examiner les facteurs déclenchant le flux de réfugiés doivent se poursuivre, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    Réitérant que les efforts nationaux et internationaux coordonnés visant à examiner les facteurs déclenchant le flux de réfugiés doivent se poursuivre, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    Les efforts nationaux et internationaux de renforcement des capacités UN الجهود الوطنية والدولية المبذولة لبناء القدرات
    Le message central du Sommet est donc que tous les efforts nationaux et internationaux doivent viser l'élimination du fléau de la pauvreté. UN لذلك تشير الرسالة المحورية للقمة إلى وجوب أن تهدف جميع الجهود الوطنية والدولية إلى القضاء على آفة الفقر.
    Sachant que la diffusion des principes énoncés dans la Déclaration peut stimuler des efforts nationaux et internationaux accrus pour faciliter un développement durable et écologiquement rationnel dans tous les pays, UN وإذ تعي أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان يمكن أن يحفز مزيدا من الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في جميع البلدان،
    Le succès de la suite donnée à la Conférence exige que le principe de la complémentarité des efforts nationaux et internationaux, énoncé dans le Programme d’action, soit respecté. UN ويعتمد نجاح تدابير المتابعة إلى حد كبير على التقيد بمبدأ تكامل الجهود الوطنية والدولية المتفق عليه في برنامج العمل.
    C'est pourquoi les Bahamas continueront d'appuyer tous les efforts nationaux et internationaux légitimes menés en vue d'enrayer la montée du terrorisme et d'oeuvrer à son élimination. UN ولهذا تواصل جزر البهاما تقديم الدعم لكل الجهود الوطنية والدولية المشروعة لوقف انتشار اﻹرهاب وللسعي نحو القضاء عليه.
    Pour promouvoir et instaurer un nouvel ordre humain mondial, il faut donc des efforts nationaux et internationaux pour concilier les échelles de bien-être humain tant à l'intérieur qu'au travers des frontières. UN وبالتالي فإن الترويج لنظام إنساني عالمي جديد وإقامة ذلك النظام يتطلبان بذل جهود وطنية ودولية من أجل معادلة ميزان الرفاه البشري، سواء داخل الحدود أو عبرها.
    La mise en valeur des ressources humaines exige des efforts nationaux et internationaux concertés visant à promouvoir l'instruction pour tous dans les pays en développement et en particulier dans les pays les moins avancés (PMA). UN ويعتمد النجاح في هذا المسعى على بذل جهود وطنية ودولية متضافرة بغية دعم التعليم الأساسي العام من أجل البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً.
    Nous devons examiner les stratégies et mesures pratiques qui peuvent nous permettre de réaliser des progrès significatifs sur la base des efforts nationaux et internationaux antérieurs. UN لكن علينا أن ندرس التدابير والاستراتيجيات العملية التي من شأنها أن تمكّننا من إحراز تقدُّم مستمرّ في هذا الميدان الحيويّ، وكذلك كيفية الاستفادة من الجهود الدولية والوطنية التي بُذلت من قبل.
    45. La Déclaration et le Programme d’action de Vienne se sont révélé être un cadre utile pour les efforts nationaux et internationaux concernant les droits de l’homme. UN ٤٥ - وقالت إنه قد ثبت أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يشكلان إطارا قيما للجهود الوطنية والدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Les efforts nationaux et internationaux entrepris pour appliquer la Plate-forme doivent être accentués, et les progrès en la matière doivent être suivis et évalués. UN وينبغي التعجيل ببذل الجهود على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ خطة العمل، ورصد وتقييم التقدم المحرز في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more