Des efforts notables ont aussi été accomplis pour favoriser le plurilinguisme, en particulier dans le domaine de l'enseignement. | UN | وبُذلت أيضاً جهود كبيرة لتعزيز التعدد اللغوي، ولا سيما في مجال التعليم. |
Des efforts notables ont été consentis pour obtenir le concours de représentants de la société civile, d'organisations non gouvernementales et de jeunes au stade de l'élaboration du programme. | UN | وبُذلت جهود كبيرة لإشراك ممثلي المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وصغار السن في وضع البرنامج. |
D'autres efforts notables en vue de l'harmonisation ont été menés dans les centres régionaux de Bratislava et de Bangkok. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة أخرى في مركزي براتيسلافا وبانكوك الإقليميين لتحقيق المواءمة. |
Cela est le fruit des efforts notables déployés ces dernières années pour promouvoir l'universalité de cet instrument. | UN | يحدث هذا بفضل الجهود الكبيرة المبذولة في السنوات الأخيرة لتعزيز عالمية هذا الصك. |
Elle a constaté que la traite des êtres humains persistait, malgré des efforts notables pour l'empêcher. | UN | ولاحظ استمرار الاتجار بالبشر بالرغم من الجهود الكبيرة المبذولة لمنعه. |
En outre, en dépit des efforts notables déployés par les établissements de santé d'Iraq et de l'aide prêtée par certaines organisations humanitaires et organismes de Nations Unies, la situation est également grave en ce qui concerne les femmes et les personnes âgées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فرغم الجهود الملحوظة التي تبذلها المؤسسات الصحية العراقية والمساعدة التي تقدمها بعض المنظمات اﻹنسانية ووكالات اﻷمم المتحدة، فإن الحالة خطيرة أيضا بالنسبة للنساء وكبار السن. |
Des efforts notables déployés par la Fédération de Russie et les États-Unis devraient avoir des conséquences positives sur les progrès réalisés dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وينتظر أن تعطي الجهود الملحوظة من جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة انطباعا إيجابيا عن التقدم في ميدان نزع السلاح النووي. |
Des efforts notables ont été enregistrés au niveau régional, et la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, ont joué un rôle primordial à cet égard. | UN | فقد بذلت جهود ملحوظة على المستوى الوطني، كما لعب المجتمع المدني، وعلى الأخص المنظمات غير الحكومية، دوراً مميزاً في هذا المضمار. |
2. Des efforts notables ont été consentis ces 10 dernières années pour revitaliser et élargir les activités de l'Université pour la paix. | UN | 2 - وخلال السنوات العشر الماضية، بُذلت جهود كبيرة لتحفيز الأنشطة التي تضطلع بها الجامعة وتمديد نطاقها. |
Les efforts notables qui ont déjà été déployés pour aménager les engins et techniques de pêche ont souvent permis de réaliser non seulement des gains d'efficacité dans la pêche des espèces visées mais aussi une atténuation de l'impact de cette pêche sur l'écosystème. | UN | وقد أنجزت بالفعل جهود كبيرة لتعديل معدات الصيد وأساليبه الفنية، وكثيرا ما كانت نتائج هذه الجهود تسهم في كفاءة جني الأنواع المستهدفة والتخفيف من التأثيرات الواقعة على النظم الإيكولوجية في الوقت ذاته. |
Il ne fait aucun doute que, depuis, des efforts notables ont été déployés en vue de parvenir à ce règlement et que l'on a considérablement avancé dans cette direction, comme viennent de l'indiquer M. Annabi et certains membres du Conseil de sécurité. | UN | وما من شك أنه، منذ ذلك الحين، بذلت جهود كبيرة لتحقيق تسوية، وأحرز تقدم كبير. فلقد تكلم اليوم السيد العنابي وأعضاء المجلس عن ذلك. |
73. Au cours de la période considérée, des efforts notables ont été faits afin d'améliorer les résultats du HCR et la responsabilisation. | UN | 73- لقد بذلت جهود كبيرة في الفترة المشمولة بالتقرير من أجل وضع أسس للمساءلة المتعلقة بالأداء في المفوضية. |
Des efforts notables ont été faits ces cinq dernières années pour revitaliser et élargir les activités de l'Université pour la paix. | UN | 2 - وقد بذلت جهود كبيرة في السنوات الخمس الماضية لتنشيط جامعة السلام وتوسيع نطاق أنشطتها. |
Des efforts notables ont également été déployés pour améliorer la formation offerte aux employés autochtones du Gouvernement et la formation sur les revendications territoriales et l'orientation culturelle aux employés de la fonction publique partout au Yukon. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بُذلت جهود كبيرة لزيادة فرص التدريب المتاحة لموظفي الحكومة من الأمم الأولى ولتوفير التدريب في مجال مطالبات الأراضي والتوجيه الثقافي للموظفين الحكوميين في مختلف أنحاء يوكون. |
En 2009, le Comité note les efforts notables consentis par le CCI pour donner suite aux recommandations antérieures et améliorer sa coopération avec l'ONU. | UN | و في عام 2009، لاحظ المجلس الجهود الكبيرة التي بذلها مركز التجارة الدولية لمتابعة التوصيات السابقة وتحسين تعاونه مع الأمم المتحدة. |
Cependant, nous devons admettre qu'en dépit des efforts notables déployés par le Conseil de sécurité, de nombreux problèmes aigus n'ont pas encore trouvé de solution et continuent de mettre en danger la paix et la sécurité internationales. Il faut donc absolument que le Conseil de sécurité continue d'axer ses efforts sur les problèmes qui ne sont toujours pas résolus. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن نسلم بأنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها مجلس اﻷمن، فإن الكثير من المشاكل الحادة لم تجد حلا لها حتى اﻵن وهي تواصل تعريض السلم واﻷمن الدوليين للخطر، لذلك، يكون من الضروري بالتأكيد أن يواصل مجلس اﻷمن تركيز جهوده على المشاكل الباقية التي لم تحسم بعد. |
50. Bien que des efforts notables aient été fournis afin de mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation, le programme d'indemnisation continue de susciter de vives inquiétudes. | UN | 50- وعلى الرغم من الجهود الملحوظة التي بذلت بغية تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، لا يزال برنامج التعويضات يمثل أحد المجالات المحددة التي تبعث على القلق. |
75. Malgré des efforts notables et certains progrès, des difficultés sérieuses continuent d'entraver la protection et la promotion des droits de l'homme au SudSoudan. | UN | 75- وبالرغم من الجهود الملحوظة التي بُذلت وتحقيق بعض التقدم، لا تزال هناك تحديات تواجه مسألة حماية وتعزيز حقوق الإنسان في جنوب السودان. |
De même, des efforts notables ont été déployés au niveau mondial, régional et national pour remédier aux effets économiques et sociaux dévastateurs que les crises économique et financière mondiales ont eus en Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك بُذلت جهود ملحوظة على المستوى العالمي والإقليمي والوطني لمواجهة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المدمرة للأزمتين العالميتين المالية والاقتصادية في أفريقيا. |
Le niveau actuel de participation des femmes est largement tributaire de critères culturels et des efforts notables sont consentis pour éduquer la population et promouvoir une meilleure participation des femmes à la vie politique. | UN | والمستوى الحالي لمشاركة المرأة يعزى، إلى حد بعيد إلى أنماط ثقافية، وتبذل حاليا جهود ملحوظة للتثقيف والترويج بشأن زيادة مشاركة المرأة على الساحة السياسية. |
L'Etat islamique d'Afghanistan déploie des efforts notables pour assurer le respect des droits des femmes et créer des conditions qui leur soient favorables. | UN | إن دولة أفغانستان الاسلامية تبذل جهودا ملحوظة لكفالة احترام حقوق المرأة وتوفير الظروف المواتية لها. |