Des efforts particuliers ont été déployés pour équilibrer les trois piliers du développement durable - économique, social et environnemental. | UN | وبُذلت جهود خاصة لتحقيق التوازن بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، أي الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Des efforts particuliers ont été consacrés à la région méditerranéenne. | UN | ووجهت جهود خاصة إلى منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Des efforts particuliers ont été faits en faveur des femmes rapatriées afin d'améliorer leurs chances de trouver un emploi au Viet Nam. | UN | وبذلت جهود خاصة لتحسين فرص حصول النساء على أعمال لدى عودتهن الى فييت نام. |
Pour se préparer à cette éventualité, des efforts particuliers ont été réalisés pour collaborer avec les institutions spécialisées pendant les consultations relatives au plan. | UN | وبغية التخطيط لهذه الحالة، بُذلت جهود خاصة للمشاركة مع الكيانات المتخصصة أثناء المشاورات التي أُجريت بشأن الخطة. |
Des efforts particuliers ont été déployés pour faire la publicité du procès et communiquer des renseignements d'ordre général afin que les activités de la Cour soient mieux comprises. | UN | وبُذلت جهود استثنائية للتعريف بالإجراءات القضائية وتقديم معلومات أساسية لتعزيز تحسين فهم أنشطة المحكمة. |
Des efforts particuliers ont été déployés pour rationaliser ces activités. | UN | واضطلع بجهود خاصة لدمج تلك اﻷنشطة في البرامج الرئيسية. |
Des efforts particuliers ont été déployés pour communiquer au public les résultats des négociations internationales sur les changements climatiques. | UN | وبُذلت جهود خاصة لإبلاغ الجمهور بنتيجة المفاوضات الدولية المتصلة بتغير المناخ. |
Dans cet esprit, des efforts particuliers ont été entrepris et sont poursuivis. | UN | وقد بُذلت وما تزال جهود خاصة لإنجاز ذلك. |
Des efforts particuliers ont été déployés pour éliminer les inégalités de genre dans l'éducation. | UN | وجرى بذل جهود خاصة لإزالة التفاوت في التعليم بين الإناث والذكور. |
Des efforts particuliers ont été entrepris en vue de promouvoir et d'assurer la pratique de l'allaitement maternel. | UN | بذلت جهود خاصة وعديدة لنشر وكفالة ممارسة الرضاعة الطبيعية من الأم في بلدنا. |
Des efforts particuliers ont été déployés pour étendre les services de garderie dans les quartiers défavorisés qui sont pour l'instant mal desservis. | UN | وتبذل جهود خاصة لتمديد رعاية الطفل إلى مناطق الحرمان حيث يمكن أن تقل الأماكن المتاحة. |
Quelque 7 956 logements ont été réalisés et des efforts particuliers ont été accomplis pour renforcer les capacités locales de réduction des risques liés aux catastrophes. | UN | وقد تم بناء ما يقدر بـ 956 7 منزلا وبُذلت جهود خاصة لتنمية القدرات المحلية لأغراض الحد من خطر الكوارث. |
Tout au long du processus électoral, des efforts particuliers ont été faits pour coordonner les activités de ces observateurs avec celles des observateurs népalais. | UN | وعلى امتداد العملية الانتخابية، بذلت جهود خاصة من أجل تنسيق أنشطة المراقبة مع أفرقة من المراقبين النيباليين. |
Des efforts particuliers ont été faits pour rendre plus productives les réunions périodiques entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les États fournissant des contingents. | UN | ولقد بذلت جهود خاصة لتحسين ترتيب الاجتماعات المنتظمة بين أعضاء المجلس واﻷمانة العامة والدول المساهمة بقوات. |
Des efforts particuliers ont été faits pour attirer certains groupes tels que les étudiants de l'Institut de hautes études internationales et du développement et le grand public. | UN | وبُذلت جهود خاصة لإشراك فئات مثل طلاب من معهد الدراسات العليا وأفراد من عامة الجمهور. |
Des efforts particuliers ont été entrepris pour rapprocher les bureaux extérieurs de l'ONUDI du siège autant que faire se peut, au sens virtuel, afin d'améliorer leur efficacité opérationnelle. | UN | وتُبذل جهود خاصة لتقريب مكاتب اليونيدو الميدانية من المقر قدر الإمكان، بمعنى افتراضي، بغية تعزيز فعاليتها العملياتية. |
Des efforts particuliers ont été faits pour renforcer la coopération avec la Division des services de la protection internationale. | UN | وبُذلت جهود خاصة للنهوض بالتعاون مع شعبة خدمات الحماية الدولية. |
14. Des efforts particuliers ont récemment été faits pour faciliter la livraison à Sarajevo d'articles à caractère culturel, notamment de papier journal et d'encre. | UN | ١٤ - وقد بذلت جهود خاصة في الماضي القريب لتيسير إيصال السلع الثقافية الى سراييفو، من قبيل ورق الصحف والحبر. |
67. Des efforts particuliers ont été faits pour doter les bibliothèques des centres d'information des Nations Unies d'une documentation à jour qui couvre tous les aspects des travaux de l'Organisation. | UN | ٦٧ - وبذلت جهود خاصة لتزويد مكتبات مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بوثائق مستكملة تغطي جميع جوانب العمل الذي تقوم به المنظمة. |
Des efforts particuliers ont été déployés pour assurer l'intégration complète des enfants roms dans le système scolaire, faciliter l'accès des Roms aux services de santé et au logement, préserver et développer la culture rom, etc. | UN | وبذلت جهود استثنائية لتحقيق اندماج أطفال الروما كليةً في التعليم وتيسير سبل تلقي الروما خدمات الرعاية الصحية والسكن والحفاظ على ثقافتهم وتطويرها وسوى ذلك. |
90. Des efforts particuliers ont été déployés pour aider les États à accroître l’efficacité des enquêtes financières. | UN | ٠٩ - واضطلع بجهود خاصة لمساعدة الدول على تحسين كفاءة التحقيقات المالية . |