"efforts particuliers sont" - Translation from French to Arabic

    • جهود خاصة
        
    • جهود محددة
        
    Des efforts particuliers sont accomplis pour encourager la participation des femmes aux programmes de formation et d'éducation de l'OMPI. UN وتبذل جهود خاصة لإشراك المرأة في البرامج التدريبية والتعليمية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Des efforts particuliers sont déployés depuis 2009 pour réprimer les infractions commises par la police; c'est ainsi que 37 policiers supplémentaires ont été renvoyés. UN وهناك جهود خاصة جارية منذ عام 2009 لقمع جرائم الشرطة، وقد تمّ نتيجة ذلك فصل 37 ضابطاً إضافياً.
    Pour limiter autant que possible les doubles emplois, des efforts particuliers sont déployés pour conclure des accords de coopération avec des prestataires de services complémentaires en tenant compte des avantages comparatifs des uns et des autres. UN ولتقليل الازدواجية في توفير الخدمات إلى أدنى حد ممكن، تُبذل حاليا جهود خاصة لوضع ترتيبات تعاونية مع جهات بديلة لتقديم الخدمات التكميلية، استنادا إلى الميزة المقارنة لدى كل منها.
    Des efforts particuliers sont faits actuellement pour émettre des prévisions climatiques saisonnières et d'une année à l'autre à travers les services météorologiques nationaux. UN وتُـبذل جهود خاصة لتحسين التنبؤات المناخية الفصلية والسنوية المتاحة من خدمات الأرصاد الجوية الوطنية.
    Des efforts particuliers sont déployés pour soulager la détresse des enfants séparés de leurs familles et pour exécuter des programmes de recherche des familles, tout en fournissant un appui psychologique à ceux qui sont le plus gravement traumatisés. UN وتُبذل جهود محددة للتصدي لمحنة اﻷطفال غير المصحوبين، ولمتابعة برامج الاستدلال على أماكن وجود اﻷسر، فضلا عن وضع برامج للدعم النفسي لمن يعانون من الصدمات الحادة.
    Des efforts particuliers sont également faits pour augmenter la fréquentation scolaire des fillettes, jeunes filles et femmes à tous les niveaux d'éducation. UN كما تبذل جهود خاصة لزيادة التحاق البنات والنساء بجميع مستويات التعليم.
    Des efforts particuliers sont déployés également pour promouvoir l'alphabétisation et développer les savoirfaire traditionnels des femmes musulmanes. UN كما تبذل جهود خاصة لتشجيع تعلم القراءة والكتابة وتنمية المهارات التقليدية للمسلمات.
    Au titre du programme d'experts invités, des efforts particuliers sont faits pour obtenir le concours d'universitaires et de chercheurs de pays du Sud. UN وفي إطار برنامج الخبراء الزائرين، بذلت جهود خاصة للحصول على خبراء من المؤسسات الأكاديمية والبحثية في بلدان الجنوب.
    Des efforts particuliers sont déployés pour toucher les communautés pauvres et rurales. UN وتُبذل جهود خاصة للوصول إلى المجتمعات المحلية الفقيرة والريفية.
    Des efforts particuliers sont faits pour accroître la présence et les ressources sur le terrain par la nomination d'experts régionaux et sous-régionaux. UN ويجري بذل جهود خاصة لزيادة الحضور والإسهام الميدانيين من خلال تعيين خبراء في الأقاليم والأقاليم الفرعية.
    Pour limiter autant que possible les doubles emplois, des efforts particuliers sont déployés pour conclure des accords de coopération avec des prestataires de services complémentaires en tenant compte des avantages comparatifs des uns et des autres. UN ولتقليل الازدواجية في توفير الخدمات إلى أدنى حد ممكن، تُبذل حاليا جهود خاصة لتطوير ترتيبات تعاونية مع مصادر بديلة لمقدمي الخدمات التكميلية، استنادا إلى الميزة المقارنة لدى كل منهم.
    iii) Des efforts particuliers sont déployés pour augmenter le nombre de femmes assumant les fonctions de coordonnateur résident; UN ' ٣` تبذل جهود خاصة لزيادة عدد النساء اللائي يشغلن وظيفة المنسق المقيم؛
    Des efforts particuliers sont nécessaires pour assurer l'égalité des sexes, l'égalité des chances et la non-discrimination. UN ويلزم بذل جهود خاصة لضمــان المســاواة بين الجنسين، وتكافؤ الفرص، وعدم التمييز.
    Des efforts particuliers sont faits pour garantir la pleine participation des femmes à l'édification de la nation. UN وتبذل جهود خاصة لضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة في بناء الوطن.
    Pour atteindre cet objectif, des efforts particuliers sont déployés en vue de stimuler la demande sociale de scolarisation au premier cycle et de développer l'accès au second cycle. UN ولتحقيق هذا الهدف، تُبذل جهود خاصة بغية حفز الطلب الاجتماعي على الالتحاق بالسلك اﻷول وتنمية الالتحاق بالسلك الثاني.
    Des efforts particuliers sont nécessaires pour répondre aux besoins juridiques des victimes du terrorisme. UN 35- ومن الضروري بذل جهود خاصة لتلبية الاحتياجات القانونية لضحايا الإرهاب.
    Des efforts particuliers sont déployés pour éduquer et sensibiliser les jeunes et les adolescents en matière de sexualité et d'éducation à la vie familiale. UN وتُبذل جهود خاصة لتثقيف وتوعية الشباب والمراهقين بالأمور الجنسية وتثقيفهم في مجال الحياة الأسرية.
    Pour limiter autant que possible les doubles emplois, des efforts particuliers sont déployés pour conclure des accords de coopération avec des prestataires de services complémentaires en tenant compte des avantages comparatifs et des uns et des autres. UN ولتقليل الازدواجية في توفير الخدمات إلى أدنى حد ممكن، تُبذل حاليا جهود خاصة لتطوير ترتيبات تعاونية مع مصادر بديلة لمقدمي الخدمات التكميلية، استنادا إلى الميزة المقارنة لدى كل منهم.
    Des efforts particuliers sont faits pour protéger les femmes et les enfants et promouvoir la protection de la famille. UN وتُبذل جهود خاصة لحماية النساء والأطفال وتعزيز رفاه الأُسرة.
    À ce propos, des efforts particuliers sont nécessaires pour assurer la continuité des systèmes de surveillance et l’incorporation des résultats confirmés de recherches ou de la technologie d’observation expérimentale dans des plates-formes opérationnelles stables. UN وفي هذا الصدد ، يلزم بذل جهود خاصة لضمان استمرارية نظم الرصد ، وتجسيد البحوث المثبتة بالاختبار أو تكنولوجيا الرصد التجريبية في منصات رصد روتيني مستقرة .
    Dans le cadre du programme de développement des San, des efforts particuliers sont faits pour aider les enfants marginalisés dans la mesure du possible; UN وفي إطار برنامج تنمية السان، تُبذل جهود محددة بشكل معدّ خصيصا للأطفال المهمشين من أجل مساعدتهم قدر الإمكان()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more