"efforts pour faire" - Translation from French to Arabic

    • جهوده لتحقيق
        
    • جهوده لإحراز
        
    • جهودها لتحقيق
        
    • جهودها في سبيل
        
    • جهودها لجعل
        
    • الجهود المبذولة لكي تكون
        
    • الجهود لتمكين
        
    • جهود لضمان
        
    • جهودنا لجعل
        
    • جهودنا لكفالة
        
    • جهودنا لنضمن
        
    • جهوده لكي
        
    • جهودها لإلقاء
        
    • جهودها لتوضيح
        
    • جهودهم لضمان
        
    Elle a demandé instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des progrès appréciables sur cette voie dans un avenir proche. UN وحثت الجمعية الأمين العام على مضاعفة جهوده لتحقيق تقدم كبير نحو بلوغ ذلك الهدف في المستقبل القريب.
    Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des économies d'échelle, au niveau de chaque mission ou de plusieurs missions, sans préjudice des besoins opérationnels et de l'exécution du mandat de chacune, et de lui rendre compte de la question dans son rapport d'ensemble sur le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينها، دون المساس باحتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق تقرير الاستعراض العام لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Elle a demandé instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des progrès appréciables sur la voie de la parité. UN وحثت الجمعية الأمين العام على مضاعفة جهوده لإحراز تقدم كبير لبلوغ هدف التوزيع المتساوي للجنسين بنسبة 50/50.
    Elle l'a encouragé à redoubler d'efforts pour faire les progrès nécessaires en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشجعت الدولةَ على مضاعفة جهودها لتحقيق التحسن الضروري بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Groupe invite instamment le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour faire respecter le principe de répartition géographique équitable. UN والمجموعة تحث الأمانة بشدة على مواصلة جهودها في سبيل المحافظة على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Par ailleurs, dans le cadre de la solidarité internationale, tous les pays doivent conjuguer leurs efforts pour faire de ce monde un havre de paix. UN علاوة على ذلك، وفيما يخص التضامن الدولي، ينبغي لجميع البلدان أن توحد جهودها لجعل هذا العالم مرفأ للسلام.
    Dans ses résolutions 56/127 et 57/180, l'Assemblée générale a demandé instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des progrès appréciables en vue d'atteindre l'objectif de la parité dans toutes les catégories de postes dans les organismes des Nations Unies. UN 336 - كررت الجمعية العامة في قرارها 57/180 ما ورد في قرارها 56/127، فحثت الأمين العام على مضاعفة جهوده لتحقيق تقدم ملموس نحو تحقيق هدف التوزيع بين الجنسين بنسبة 50/50 في جميع فئات الوظائف داخل منظومة الأمم المتحدة.
    17. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des économies d'échelle, au niveau de chaque mission ou de plusieurs missions, sans préjudice des besoins opérationnels et de l'exécution du mandat de chacune, et de lui rendre compte de la question dans son rapport d'ensemble sur le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينها، دون المساس باحتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق تقرير الاستعراض العام عن تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des économies d'échelle, au niveau de chaque mission ou de plusieurs missions, sans préjudice des besoins opérationnels et de l'exécution du mandat de chacune, et de lui rendre compte de la question dans son rapport d'ensemble (par. 17) UN تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينها، دون المساس باحتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق تقرير الاستعراض العام [الفقرة 17]
    Le Comité consultatif rappelle qu'au paragraphe 17 de sa résolution 65/289, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des économies d'échelle, au niveau de chaque mission ou de plusieurs missions, sans préjudice des besoins opérationnels et de l'exécution du mandat de chacune. UN 33 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى الفقرة 17 من قرار الجمعية العامة 65/289 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينها، دون المساس باحتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها.
    2. Regrette que l'objectif de la parité dans toutes les catégories de postes n'ait pas été atteint à la fin de 2000 et demande instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des progrès appréciables sur cette voie dans un avenir proche; UN 2 - تعـرب عـــن الأســـف لأن نسبـة الـ50/50 المستهدفـــة لتوزيـــع الجنسين لم تتحقق بحلول نهاية عام 2000، وتحث الأمين العام على مضاعفة جهوده لإحراز تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف في المستقبل القريب؛
    2. Regrette que l'objectif de la parité dans toutes les catégories de postes n'ait pas été atteint à la fin de 2000 et demande instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des progrès appréciables sur cette voie dans un avenir proche ; UN 2 - تعـرب عـــن الأســـف لأن نسبـة الـ50/50 المستهدفـــة لتوزيـــع الجنسين لم تتحقق بحلول نهاية عام 2000، وتحث الأمين العام على مضاعفة جهوده لإحراز تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف في المستقبل القريب؛
    Je souhaiterais par conséquent terminer ma déclaration en redisant que le Japon est déterminé à redoubler d'efforts pour faire prévaloir la culture de la paix. UN ولذلك، أود أن أختتم بياني مؤكدا مرة أخرى عزم اليابان على مضاعفة جهودها لتحقيق ثقافة السلام.
    Nous partageons donc l'avis du Secrétaire général selon lequel l'ONU doit redoubler d'efforts pour faire accepter au niveau international une base conceptuelle et un cadre nouveaux pour la coopération en faveur du développement. UN ولذلك نحن نتفق مع اﻷمين العام على أن على اﻷمم المتحدة أن تضاعف جهودها لتحقيق توافق آراء دولي بشأن إطار جديد رشيد للتعاون اﻹنمائي.
    41. Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour faire connaître les principes et les dispositions de la Convention. UN 41- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقوية جهودها في سبيل نشر مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    395. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour faire en sorte que les lois nationales soient pleinement conformes à la Convention. UN 395- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعزِّز جهودها لجعل قوانينها الداخلية متوافقة توافقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية.
    On continuera à faire des efforts pour faire de l'ONUG/TIC l'unique fournisseur de services techniques dans ce domaine, selon les normes établies à l'échelle du secrétariat pour tous les systèmes qui relèvent de ce service. UN وستتواصل الجهود المبذولة لكي تكون خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف هي المصدر المحلي الوحيد لتقديم الخدمات الفنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفقا للمعايير القائمة على نطاق الأمانة العامة ولجميع الأجهزة الواقعة في نطاق الخدمة.
    Elles ont demandé plus d'efforts pour faire participer équitablement les pays en développement aux appels d'offre internationaux et pour encourager activement les autres organismes des Nations Unies à utiliser davantage les ressources locales. UN وحثت على بذل مزيد من الجهود لتمكين البلدان النامية من المشاركة في المشتريات على الصعيد الدولي بطريقة منصفة، وعلى أن يبادر المكتب إلى تشجيع وكالات الأمم المتحدة الأخرى على زيادة استخدامها للموارد المحلية.
    Dans ce contexte, la Commission prie instamment les gouvernements, les organisations internationales et les organismes non gouvernementaux compétents d'intensifier leurs efforts pour faire en sorte que les substances chimiques soient utilisées et gérées de façon rationnelle. UN وفي هذا السياق، تحث اللجنة الحكومات والمنظمات الدولية والفعاليات غير الحكومية ذات الصلة على زيادة ما تبذله من جهود لضمان استخدام وادارة المواد الكيميائية بطريقة مستدامة.
    Nous devons encore redoubler d'efforts pour faire en sorte que la Conférence d'examen du TNP de 2010 soit couronnée de succès. UN ولا يزال يتعين علينا مضاعفة جهودنا لجعل مؤتمر الاستعراض لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 مثمرا.
    Compte tenu des signes encourageants visibles à travers la planète, nous devons à présent redoubler d'efforts pour faire en sorte qu'ils produisent des résultats concrets. UN ومع ظهور مؤشرات واعدة في كل ركن من أركان العالم، يتعين علينا أن نضاعف جهودنا لكفالة أن تسفر عن نتائج ملموسة.
    Nous devons redoubler d'efforts pour faire en sorte que le développement ne se retrouve pas victime d'intérêts nationaux. UN ويجب أن نضاعف جهودنا لنضمن ألا تصبح التنمية ضحية المصالح المحلية.
    Nous espérons que le Bureau redoublera d'efforts pour faire en sorte que toutes ses publications dans ce domaine, y compris l'Annuaire juridique des Nations Unies, soient disponibles dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN ونحن نتطلع إلى أن يكثف المكتب جهوده لكي يتاح ما ينشره من معلومات في هذا الميدان بما في ذلك حولية لجنة القانون الدولي بكافة اللغات الرسمية باﻷمم المتحدة.
    Toutefois, le Gouvernement est résolu à poursuivre ses efforts pour faire toute la lumière sur les cas de disparition, conformément aux recommandations de la Commission pour la vérité historique. UN ومع ذلك، فإن الحكومة عازمة على مواصلة جهودها لإلقاء الضوء على حالات الاختفاء وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بالحقيقة التاريخية.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour faire la lumière sur toutes les affaires en suspens qui lui ont été soumises par le Groupe de travail sur les disparitions forcées et involontaires. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لتوضيح جميع الحالات المعلقة التي أحالها إليها الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Étant donné que l'aide diminue, tous les partenaires du développement devront redoubler d'efforts pour faire en sorte que les flux de ressources accrus ont l'impact attendu sur le développement. UN مع تزايد حجم المعونة، ينبغي أن يضاعف جميع الشركاء في التنمية جهودهم لضمان أن تحقق تدفقات الموارد ثمارها الإنمائية المستهدفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more