"efforts pour parvenir à" - Translation from French to Arabic

    • الجهود للتوصل إلى
        
    • الجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى
        
    • الجهود المكثفة لالتماس
        
    • الجهود الرامية إلى التوصل إلى
        
    • الجهود المكثفة للسعي إلى وضع
        
    • الجهود لتحقيق
        
    • الجهود من أجل تحقيق
        
    • محاولات التوصل إلى
        
    • جهودها في سبيل تحقيق
        
    • جهودها لتحقيق
        
    • جهودها للتوصل إلى
        
    • جهودهم من أجل التوصل إلى
        
    • الجهود المبذولة للتوصل إلى
        
    • من جهود لتحقيق
        
    De plus, il faudrait redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les questions encore en suspens et mener à bien la rédaction d'une convention générale sur le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، تنبغي مضاعفة الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب.
    Il élabore des procédures pour l'adoption des décisions lorsque tous les efforts pour parvenir à un consensus demeurent vains. UN وسيضع المجلس إجراءات لاتخاذ القرارات في حالة استنفاد جميع الجهود الرامية إلى تحقيق توافق الآراء.
    4. Recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à cette approche ou à cette formule commune et d'étudier plus avant les diverses options possibles, notamment celles envisagées à la Conférence du désarmement, afin de surmonter les difficultés; UN 4 - توصي بتكريس المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    4. Recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à cette approche ou formule commune et d'étudier plus avant les diverses approches possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, afin de surmonter les difficultés; UN ٤ - توصي بتكريس المزيد من الجهود المكثفة لالتماس هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة، وبالقيام بالمزيد من الاستكشاف لمختلف النهوج البديلة، بما فيها بوجه خاص النُهُج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، وذلك بقصد تذليل الصعوبات؛
    Si tous les efforts pour parvenir à un consensus demeurent vains et qu'aucun accord n'intervient, les décisions sont prises en dernier ressort à la majorité des trois quarts des membres présents et votants. UN وإذا استنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، تعتمد المقررات في المطاف الأخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات الأعضاء الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    Elle engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement à la conclusion rapide d'un accord et recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à une approche une formule commune sur cette question. UN ويناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تعمل من أجل التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق، ويوصي ببذل المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى وضع نهج مشترك وصيغة مشتركة لهذا الموضوع.
    Si tous les efforts pour parvenir à un consensus sont infructueux, les décisions sont, en dernier ressort, adoptées à la majorité des trois quarts des membres présents et votants. UN وفي حالة استنفاذ كافة الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء، تعتمد القرارات كملاذ أخير بأغلبية لا تقل عن ثلاثة أرباع الأعضاء الحاضرين والمصوتين.
    xi) Examiner, de façon prioritaire, les préoccupations des enfants dans des situations de réfugiés prolongées, y compris moyennant l'intensification des efforts pour parvenir à des solutions durables afin de réduire les risques qu'ils courent ; UN `11` التعامل، على أساس الأولوية، مع انشغالات الأطفال الموجودين في أماكن اللجوء لمدد طويلة، بما في ذلك بذل الجهود للتوصل إلى حلول مستديمة من شأنها أن تخفِّض من المخاطر التي يواجهونها؛
    Ils ont instamment prié toutes les parties sud-africaines de redoubler d'efforts pour parvenir à un consensus sur les arrangements transitoires et les questions constitutionnelles encore en suspens et pour que les élections puissent avoir lieu l'an prochain. UN وحثوا جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا على مضاعفة الجهود للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لم يُبت فيها بعد والشروع في إجراء الانتخابات في السنة المقبلة.
    Le Conseil élabore des procédures pour l'adoption des décisions lorsque tous les efforts pour parvenir à un consensus demeurent vains. UN ويضع المجلس إجراءات لاتخاذ القرارات في حالة استنفاد جميع الجهود الرامية إلى تحقيق توافق الآراء.
    Il ne faut en aucun cas relâcher les efforts pour parvenir à une mise en œuvre pleine et entière des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ولا يمكن أن يكون هناك تراخ في الجهود الرامية إلى تحقيق التنفيذ الفعلي لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع.
    4. Recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à cette approche ou formule commune et d'étudier plus avant les diverses options possibles, notamment celles envisagées à la Conférence du désarmement, afin de surmonter les difficultés ; UN 4 - توصي بتكريس المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة، وبمواصلة استكشاف مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    4. Recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à cette approche ou formule commune et d'étudier plus avant les diverses options possibles, notamment celles envisagées à la Conférence du désarmement, afin de surmonter les difficultés; UN 4 - توصي بتكريس المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة، وبمواصلة استكشاف مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، وذلك بقصد تذليل الصعوبات؛
    4. Recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à cette approche ou formule commune et d'étudier plus avant les diverses approches possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, afin de surmonter les difficultés; UN ٤ - توصي بتكريس المزيد من الجهود المكثفة لالتماس هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة، وبالقيام بالمزيد من الاستكشاف لمختلف النهوج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهوج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، وذلك بقصد تذليل الصعوبات؛
    4. Recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à cette approche ou formule commune et d'étudier plus avant les diverses approches possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, afin de surmonter les difficultés; UN ٤ - توصـي بتكريس المزيد من الجهود المكثفة لالتماس هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة، وبالقيام بالمزيد من الاستكشاف لمختلف النُهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النُهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، وذلك بقصد تذليل الصعوبات؛
    Si tous les efforts pour parvenir à un consensus demeurent vains et qu'aucun accord n'est intervenu, la décision est mise aux voix. UN ويلزم إجراء تصويب إذا استُنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء وتعذر التوصل إلى اتفاق.
    Il engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement à la conclusion d'un accord et il recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à une approche et à une formule communes sur cette question. UN ويناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تعمل من أجل التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق، ويوصي بتكريس المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى وضع نهج مشترك وصيغة مشتركة بشأن هذه القضية.
    Elle a formé le vœu que l'Éthiopie poursuive ses efforts pour parvenir à la parité garçonsfilles dans l'éducation et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحثّت على بذل مزيد من الجهود لتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces questions ne doivent pas faire l'objet d'un vote avant que tous les efforts pour parvenir à un consensus aient été épuisés. UN ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء.
    Si tous les efforts pour parvenir à un consensus demeurent vains et qu'aucun accord n'est intervenu, les décisions sont prises à la majorité des trois quarts des membres présents et votants. UN وإذا استُنفدت جميع محاولات التوصل إلى توافق في الآراء دون التوصل إلى أي اتفاق، تُتخذ القرارات بأغلبية ثلاثة أرباع الأعضاء الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    Pour relever ce défi économique, le Royaume du Swaziland poursuit ses efforts pour parvenir à un développement durable et créer un climat qui favorise la prospérité de notre peuple. UN وبغية مواجهة هذا التحدي الاقتصادي، تواصل مملكة سوازيلند بذل جهودها في سبيل تحقيق التنمية على نحو مستدام، وتهيئة بيئة يمكن لشعبنا أن يحقق فيها الازدهار.
    La Commission, pour sa part, devra redoubler d'efforts pour parvenir à une reconstruction visible sur laquelle reposera la stabilité sociale. UN وسيتعين على اللجنة من جانبها أن تضاعف جهودها لتحقيق إعادة بناء واضحة للعيان سيكون تحقيق الاستقرار الاجتماعي رهينا بها.
    J'espère donc que les États Membres redoubleront d'efforts pour parvenir à un accord sur l'élargissement du Conseil. UN لذا، آمل أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن توسيع عضوية مجلس الأمن.
    Des membres du Conseil ont appelé les dirigeants politiques nationaux de Bosnie à assumer leurs responsabilités démocratiques et à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord. UN وناشد أعضاء المجلس القادة السياسيين الوطنيين في البوسنة الاضطلاع بمسؤولياتهم الديمقراطية وتجديد جهودهم من أجل التوصل إلى اتفاق.
    La France était disposée à poursuivre ses efforts pour parvenir à une solution acceptable de cette question qui tienne compte de ces trois éléments. UN وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار.
    Malgré ses prétendus efforts pour parvenir à un cessez-le-feu, le Président Arafat, ignorant manifestement la volonté de la communauté internationale, s'obstine à refuser de prendre des mesures concrètes propres à prévenir les attentats. UN وعلى الرغم مما أعلن عنه الرئيس عرفات من جهود لتحقيق وقف لإطلاق النار، فقد ظل على رفضه لاتخاذ أي تدابير ملموسة يمكن أن تحول دون وقوع هجمات أخرى، وذلك في تجاهل صارخ لإرادة المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more