"efforts similaires" - Translation from French to Arabic

    • جهود مماثلة
        
    • الجهود المماثلة
        
    • جهد مماثل
        
    • جهود متوازية
        
    Des efforts similaires sont en cours pour améliorer son application aux populations vieillissantes. UN كما تُبذل حاليا جهود مماثلة لتحسين تطبيقه في ما يتعلق بالمسنين.
    Des efforts similaires ont été faits pour encourager la transmission de connaissances et de compétences traditionnelles. UN وتُبذل أيضا جهود مماثلة من أجل نشر المعارف والمهارات التقليدية.
    Des efforts similaires ont également été entrepris auprès d'autres institutions internationales, telles que l'Union européenne et le Groupe des Etats d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. UN وتبذل جهود مماثلة أيضاً مع مؤسسات دولية أخرى مثل الاتحاد اﻷوروبي ومجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    Nous insistons sur ce point au niveau national et appuyons fortement les efforts similaires déployés aux niveaux régional et mondial. UN ونحن نصر على هذا النهج على المستوى الوطني ونؤيد بقوة الجهود المماثلة على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    Cependant, des efforts similaires doivent nécessairement faire intervenir des mesures en faveur de la régularisation du travail informel et des contrats de régularisation. UN وفي الوقت ذاته، يتعين بذل جهد مماثل يشمل بالضرورة اتخاذ تدابير تسهل تقنين العمالة غير الرسمية وعقود التسوية.
    Un domaine prioritaire redéfini, englobant soins, traitement et soutien, permettrait de promouvoir les effets synergiques de la prévention de la transmission mère-enfant et des traitements médicamenteux et de réduire le risque de mener parallèlement des efforts similaires. UN ومن شأن إيجاد مجال محدد للاهتمام بالرعاية والعلاج والدعم أن يوائم بين الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ونظم العلاج وأن يحد من احتمال بذل جهود متوازية.
    Il a également été signalé que des efforts similaires devraient être déployés dans le cadre du suivi d'autres conférences. UN وأُشير أيضا إلى الحاجة إلى بذل جهود مماثلة لمتابعة المؤتمرات اﻷخرى.
    Des efforts similaires ont également été déployés dans d'autres parties de l'Afrique subsaharienne. UN وبذلت جهود مماثلة أيضا في مناطق فرعية أخرى في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Des efforts similaires devront être déployés dans le cadre du suivi d'autres conférences. UN وسيكــون مــن الضروري بذل جهود مماثلة في متابعة المؤتمرات اﻷخرى.
    Les processus de constitution des forces ont été accélérés, et des efforts similaires sont en cours pour réduire les délais à respecter pour la passation de marchés et les transports. UN وتم التعجيل بعمليات تشكيل القوات، وتبذل جهود مماثلة في الوقت الراهن للإسراع بتنفيذ الجداول الزمنية للتعاقد والتحرك.
    Il nous paraît essentiel d'entreprendre des efforts similaires pour adopter des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions. UN وإن من الحيوي، في نظرنا، بذل جهود مماثلة من أجل معاهدات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى.
    Nous espérons que des efforts similaires seront consentis en faveur de la Somalie. UN ونأمل أن تبذل جهود مماثلة من أجل الصومال.
    Les efforts de prévention dans le domaine de la paix et de la sécurité devraient être complétés par des efforts similaires dans les domaines socio-économiques. UN فالجهود الوقائية في مجال السلم واﻷمن يجب أن تكملها جهود مماثلة في الميادين الاجتماعية - الاقتصادية.
    Des efforts similaires ont été déployés au Maroc, où la décentralisation a été étayée dans le cadre d'un projet financé par le FNUAP visant 13 des provinces les moins desservies. UN وبُذلت جهود مماثلة في المغرب حيث تم تعزيز اللامركزية في إطار مشروع مدعوم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان خصص لصالح ١٣ محافظة من أكثر المحافظات نقصا في الخدمات.
    En prorogeant l'Accord général, les États-Unis et l'Ukraine pourront poursuivre des efforts similaires pour empêcher la prolifération et réduire les arsenaux d'armes de destruction massive. UN وسيكون بمقدور كل من الولايات المتحدة وأوكرانيا من خلال توسيع الاتفاق الشامل مواصلة جهود مماثلة لمنع الانتشار والحد من ترسانات أسلحة الدمار الشامل.
    L'équipe d'experts de la Fédération continue à travailler sur la réforme du Code de procédure pénale et des efforts similaires devraient être entrepris d'urgence en Republika Srspka. Des institutions internationales, le Conseil de l'Europe en particulier, devraient participer à ce processus. UN ويواصل فريق الخبراء التابع للاتحاد عمله بشأن إصلاح قانون اﻹجراءات الجنائية؛ كما يجب بذل جهود مماثلة على نحو عاجل في جمهورية صربسكا، وإشراك المؤسسات الدولية، ومنها مجلس أوروبا، في هذه العملية.
    Des efforts similaires ont été déployés pour investir dans le capital humain et satisfaire les besoins les plus élémentaires de la population en matière de santé, d'éducation, d'accès à l'eau potable et au logement décent. UN وبُذلت جهود مماثلة للاستثمار في الموارد البشرية وتلبية الاحتياجات الأساسية للشعوب في مجالات الصحة، والتعليم، والحصول على مياه الشرب، والسكن الملائم.
    L'accent placé de plus en plus sur le renforcement des mécanismes de non-prolifération dans la présente situation internationale doit s'accompagner d'efforts similaires en termes de désarmement et de renforcement de la coopération internationale pour le développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN أما التأكيد المتزايد على تعزيز آليات عدم الانتشار في الحالة الدولية الراهنة فيجب أن تصحبه جهود مماثلة من حيث نزع السلاح والنهوض بالتعاون الدولي من أجل إنتاج التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    White Water to Blue Water commencera dans la région des Caraïbes en 2003, et nous espérons qu'il servira de modèle à des efforts similaires dans d'autres régions du monde. UN وتبدأ شراكة من المياه البيضاء إلى المياه الزرقاء في منطقة الكاريبي الأوسع نطاقا في عام 2003. وأملنا أن تصبح هذه الشراكة نموذجا ناجحا لبذل جهود مماثلة في مناطق أخرى من العالم.
    L'amélioration générale de la situation de trésorerie de l'Organisation est sans doute due aux efforts similaires consentis par d'autres États Membres. UN وقد يعزى التحسُّن العام في الحالة النقدية للمنظمة إلى الجهود المماثلة التي بذلتها دول أعضاء أخرى.
    La création de capacités, pour suivre les progrès accomplis vers l'objectif de 2010 doit être cohérente, à ces niveaux, avec des liens directs avec les efforts similaires menés au niveau international. UN كما أن بناء القدرات على رصد التقدم نحو تحقيق هدف عام 2010 ينبغي إدماجه في المستويات التي تكون لها صلات مباشرة مع الجهود المماثلة على المستوى الدولي.
    La Première Commission a engagé des efforts similaires, qui ont conduit à l'adoption des résolutions 58/41 et 59/95 de l'Assemblée générale. UN وقد بذل جهد مماثل داخل اللجنة الأولى، تمخض بالفعل عن اتخاذ قراري الجمعية العامة 58/41 و 59/95.
    L'attention croissante dont bénéficie le renforcement des systèmes de non-prolifération ne s'est pas, hélas, accompagnée d'efforts similaires dans le domaine du désarmement et d'un resserrement de la coopération internationale en vue de la mise au point d'applications nucléaires à des fins pacifiques. UN والتركيز المتزايد على تعزيز آليات عدم الانتشار، للأسف، لم تصحبه جهود متوازية فيما يتعلق بنزع السلاح وتقوية التعاون الدولي من أجل تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more