Le Brunei Darussalam a toujours appuyé tous les efforts visant à parvenir à un règlement global au Moyen-Orient. | UN | ودأبت بروني دار السلام على مواصلة دعم كافة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
Nous encourageons tous les efforts visant à parvenir à un consensus final sur les recommandations du rapport Brahimi. | UN | ونشجع جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق نهائي في الآراء بشأن التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي. |
Les parties devraient s'abstenir d'adopter toute mesure unilatérale qui pourrait nuire aux efforts visant à parvenir à un accord de paix définitif. | UN | وينبغي للطرفين الإحجام عن اتخاذ تدابير انفرادية يكون من شأنها تقويض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية نهائية. |
La délégation sri-lankaise encourage la poursuite des efforts visant à parvenir à un consensus sur un programme de travail par la consultation. | UN | ويشجع وفد سري لانكا على مواصلة الجهود للتوصل إلى توافق آراء حول برنامج عمل عبر المشاورات. |
Ces activités militaires nuisent aux efforts visant à parvenir à une solution politique du conflit. | UN | وتقوض هذه الأنشطة العسكرية الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل سياسي للنزاع. |
Le Bureau et la CEA appuient ces efforts visant à parvenir rapidement à un accord. | UN | والمكتب واللجنة الاقتصادية لأفريقيا يدعمان هذه الجهود لضمان التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر. |
Nous continuerons d'encourager les efforts visant à parvenir à un accord régional commun sur ce projet, avec la participation de toutes les parties intéressées. | UN | وما فتئنا نشجع الجهود الرامية إلى التوصل إلى تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع، باشتراك جميع الأطراف المعنية. |
Nous continuerons de soutenir les efforts visant à parvenir à un règlement pacifique de ces conflits régionaux, sur la base du respect de ces principes. | UN | وسنواصل دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لهذه النزاعات الإقليمية، آخذين هذه المبادئ بعين الاعتبار. |
Il réaffirme sa volonté de participer de façon constructive dans tous les efforts visant à parvenir à un accord sur un programme de travail global et équilibré. | UN | وتعيد المجموعة تأكيد استعدادها للمشاركة مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن. |
Le Venezuela continuera de soutenir les efforts visant à parvenir à des accords sur l'éradication de la pauvreté, les moyens de mise en œuvre et les financements et exhorte les États Membres à unir leurs forces à cette fin. | UN | واختتم بقوله إن فنزويلا ستواصل الإسهام في الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاقات بشأن القضاء على الفقر وطرائق التنفيذ والتمويل، وحث الدول الأعضاء على التكاتف من أجل الوصول إلى هذه الغاية. |
Les efforts visant à parvenir à un règlement pacifique global de toutes les questions relatives au statut final se sont intensifiés durant la période considérée. | UN | وتكثّفت الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية شاملة بشأن جميع المسائل المتصلة بالوضع النهائي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Nous continuerons d'accompagner les efforts visant à parvenir rapidement à un traité sur le commerce des armes, qui réglementerait le commerce des armes et des munitions et empêcherait leur circulation illicite. | UN | وينبغي أن نواصل دعم الجهود الرامية إلى التوصل بسرعة إلى إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة تنظم الاتجار بالأسلحة والذخائر وتحول دون تداولها بصورة غير مشروعة. |
Le Groupe des 21 réaffirme sa volonté de participer de façon constructive à tous les efforts visant à parvenir à un accord sur un programme de travail complet qui reflète les priorités de tous les États membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتؤكد المجموعة مجدداً استعدادها لأن تشارك مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل تتجلى فيه أولويات جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
À cette fin, il affirme sa volonté de participer de façon constructive à tous les efforts visant à parvenir à un accord sur le programme de travail. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تؤكد المجموعة استعدادها لأن تشارك مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
Nous espérons également que le Gouvernement turc modifiera sa position négative et apportera une contribution appréciable aux efforts visant à parvenir à un règlement juste et viable de la question de Chypre, sur la base des résolutions des Nations Unies. | UN | كما نأمل أن تغير الحكومة التركية موقفها السلبي وتسهم إسهاما حقيقيا في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل عادل وفعال لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
Nous espérons également que le Gouvernement turc modifiera sa position négative et apportera une contribution appréciable aux efforts visant à parvenir à un règlement juste et viable de la question de Chypre, sur la base des résolutions des Nations Unies. | UN | كما نأمـل أن تغيـِّـر الحكومة التركية موقفها السلبي وتسهم إسهاما حقيقيا في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حـل عادل وفعال لمشكلة قبـرص، على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
Le Groupe réaffirme sa volonté de participer de façon constructive à tous les efforts visant à parvenir à un accord sur un programme de travail équilibré et complet qui reflète les priorités de tous les États membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتؤكد المجموعة مجدداً استعدادها لأن تشارك مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن تتجلى فيه أولويات جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Il convient de noter que tout au long de la période examinée le plan en six points proposé par l'Envoyé spécial conjoint est demeuré au cœur des efforts visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit en République arabe syrienne. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه أثناء الفترة قيد الاستعراض، بقيت خطة النقاط الست التي اقترحها المبعوث الخاص المشترك أساسية في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع في الجمهورية العربية السورية. |
Il s'agit là d'un pas important dans le processus de revitalisation des efforts visant à parvenir à un règlement politique sans exclusive. | UN | ولقد كانت تلك خطوة هامة في عملية تنشيط الجهود للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
Or lors des négociations sur le projet de résolution, tous les efforts visant à parvenir à un compromis ont échoué et toutes les propositions présentées en vue de rédiger un texte équilibré ont été rejetées sélectivement. | UN | ولكن، في المفاوضات بشأن مشروع القرار أخفقت جميع الجهود للتوصل إلى حل توفيقي، وإن جميع المقترحات التي قُدّمت بغية صياغة نص متوازن قد رُفضت على أساس الانتقائية. |
c) Une impulsion avait été donnée pour sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouvait depuis longtemps et les efforts visant à parvenir à un accord devaient être poursuivis. | UN | (ج) تحقق زخم لإخراج المؤتمر من مأزقه الذي طال أمده، ويجب مواصلة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق. |
Le Représentant spécial conjoint de l'Union africaine et des Nations Unies et Médiateur en chef conjoint pour le Darfour, Mohamed Ibn Chambas, a poursuivi les efforts visant à parvenir à un accord de paix global et sans exclusive pour le Darfour. | UN | 9 - واصل الممثل الخاص المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وكبير الوسطاء المشترك بشأن دارفور، محمد بن شمباس، بذل الجهود لضمان التوصل إلى اتفاق سلام شامل وجامع في دارفور. |