Un nombre non confirmé de blessés parmi les forces gouvernementales a été observé dans les hôpitaux militaires d'El Daein et de Nyala. | UN | وشوهدت أعداد غير مؤكدة من الإصابات في صفوف القوات الحكومية بالمستشفى العسكري في كل من الضعين ونيالا. |
En outre, la place du marché d'El Daein a été fermée pendant plusieurs jours, des magasins ont été pillés et des maisons dans les zones rurales détruites. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أغلقت السوق في الضعين لعدة أيام ونهبت المتاجر ودمرت المنازل في المناطق الريفية. |
Le lendemain, en collaboration avec les autorités, la MINUAD a évacué par avion 126 autres civils Ma'alia d'El Daein à Abu Karinka, Nyala et Khartoum, et le Gouvernement a assuré le transport des membres du groupe restants. | UN | وفي اليوم التالي، أجلت العملية المختلطة عن طريق الجو، بالتعاون مع السلطات، 126 من مدنيي قبيلة المعاليا الـ 300 من الضعين إلى أبو كارينكا ونيالا والخرطوم، في حين تولت الحكومة نقل الأشخاص المتبقين. |
Outre qu'elle a fourni un appui aux négociations, la MINUAD a également facilité la distribution par les agents des organismes humanitaires d'une assistance aux communautés touchées à El Daein et sécurisé les avoirs de ces organismes à sa base. | UN | وبالإضافة إلى تقديم الدعم إلى المفاوضات، يسرت العملية المختلطة تقديم المعونة من جانب الجهات الإنسانية الفاعلة إلى المجتمعات المحلية المتضررة في الضعين ووفرت الحماية لأصول وكالات المعونة في قاعدتها. |
Elles se sont enfuies notamment vers Adilla, Abou Karinka et El Daein, et 3 615 autres personnes se sont rendues à Al Liat (Darfour septentrional). | UN | وقد فروا إلى أماكن مختلفة بما في ذلك عديلة وأبو كارينكا والضعين. وأدى الاقتتال نفسه إلى نزوح 615 3 شخصا إلى اللعيت، شمال دارفور. |
L'insécurité et les restrictions initialement imposées à la circulation par les pouvoirs publics et les parties au conflit à la suite des accrochages ont entravé l'acheminement de l'aide en dehors d'El Daein dans le Darfour oriental. | UN | ولقد أعاق كل من انعدام الأمن والقيود المفروضة على إمكانية الوصول التي فرضتها أصلاً السلطات وأطراف النزاع عقب اندلاع الاقتتال تقديم المساعدة خارج الضعين في شرق دارفور. |
Les combats se sont calmés après que les Maaliya eurent bloqué la route stratégique El Obeid - El Daein le 14 septembre. | UN | وانحسر القتال بعد أن أغلقت قبيلة المعاليا طريق العُبيد - الضعين الاستراتيجي في 14 أيلول/سبتمبر. |
Dans le sud-est du Darfour, les communautés d'El Daein se sont efforcées d'établir le dialogue les unes avec les autres, ce qui a conduit à la réouverture de plusieurs marchés et à une certaine amélioration de la situation économique. | UN | ففي جنوب شرق دارفور، تحاول المجتمعات المحلية في منطقة الضعين الاتصال بـبـعضها البعض في المناطق العربية وغير العربية، مما أدى إلى إعادة فتح عدة أسواق وتسجيل بعض التحسن في الحالة الاقتصادية. |
Cette conférence a centré ses travaux sur la nécessité pour les forces gouvernementales de sécurité de suivre de plus près la mise en œuvre de l'accord de cessation des hostilités afin d'éviter la réapparition d'un conflit et d'assurer l'ouverture en permanence de la route d'El Daein à Khartoum. | UN | وركَّز المؤتمر على ضرورة أن تعزِّز قوات الأمن الحكومية رصد الالتزام باتفاق وقف أعمال القتال منعاً لعودة النـزاع، وكفالة فتحٍ دائم لطريق الضعين - الخرطوم. |
Le 10 mars, lors d'un autre incident, un observateur militaire a échappé indemne à une attaque par balles contre son véhicule dans la ville d'El Daein (Darfour-Sud). | UN | وفي حادث منفصل، وقع في 10 آذار/ مارس، نجا مراقب عسكري في البعثة دون إصابة بعد إطلاق النار على مركبته في مدينة الضعين (جنوبي دارفور). |
Les 8 et 9 novembre, les forces du MJE ont lancé deux attaques, l'une contre un marché, dans le village d'Um Gidan, à 120 kilomètres au sud-est d'El Daein, et l'autre à Um Alkhairat, localité se trouvant à 65 kilomètres à l'ouest d'El Daein. | UN | وفي 8 و 9 تشرين الثاني/نوفمبر، هاجمت حركة العدل والمساواة في سوق قرية أم غيدان، على بعد 120 كيلومترا جنوب شرق الضعين، وأم الخيرات، على بعد 65 كيلومترا إلى الغرب من الضعين. |
La base d'opérations d'El Daein devenant le poste de commandement du nouveau secteur est, la construction d'installations supplémentaires a débuté pendant l'exercice 2011/12 et se prolongera sur l'exercice 2012/13. | UN | وبسبب تحويل موقع فريق الضعين إلى مقر كامل لقطاع الشرق الجديد، بدأت أعمال بناء منشآت إضافية في الفترة 2011/2012 وستستمر خلال الفترة 2012/2013. |
Chef du bureau d'El Daein | UN | رئيس المكتب، الضعين |
Les 16 et 17 avril, des hommes armés non identifiés ont attaqué des Sud-Soudanais dans les camps de Sharif (125 km à l'est d'El Daein) et de Khor Omer à El Daein. | UN | 25 - وفي 16 و 17 نيسان/أبريل، هجم رجال مسلحون مجهولون على سودانيين من الجنوب يعيشون في مخيم شريف الواقع على بُعد 125 كيلومترا إلى الشرق من الضعين ومخيم خور عمر في الضعين على التوالي. |
Le 15 mai, les deux agents de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud arrêtés le 24 février par les autorités gouvernementales et détenus à El Daein ont été libérés. | UN | 35 - وفي 15 أيار/مايو، أُطلِق سراح موظفَي بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان اللذين اعتقلتهما السلطات الحكومية في 24 شباط/فبراير واحتجزتهما في الضعين. |
Les 16 et 18 juillet, un différend concernant l'accès à des terres a provoqué des affrontements entre des groupes Rezeigat et Misseriya à Um Shagag, à 140 kilomètres au sud-est d'El Daein (Darfour oriental). | UN | 19 - وتسبب التنازع على سبل الحصول على الأراضي في اندلاع اشتباكات يومي 16 و 18 تموز/يوليه بين قبيلتي الرزيقات والمسيرية في أم شقاق (على بعد 140 كم جنوب شرق الضعين بشرق دارفور). |
Dans la même zone, le 30 septembre, deux Rezeigat ont été tués par des membres de la tribu Mahalia à Abou Jabra (à 100 kilomètres au sud-est d'El Daein) au cours d'une tentative de vol de bétail. | UN | وفي 30 أيلول/سبتمبر، قتل، في المنطقة نفسها، اثنان من قبيلة الرزيقات أثناء محاولة رجال قبيلة معاليا الإغارة لسرقة الماشية في أبو جبرا (على بعد 100 كم جنوب شرق الضعين). |
Le conflit s'est aggravé et, entre le 9 et le 22 août, il s'est étendu à Adilla et Kelikeli, à 85 kilomètres à l'est et 20 kilomètres au nord-ouest d'El Daein, respectivement. | UN | وشهد النزاع تصعيدا وانتقل، في الفترة الممتدة من 9 إلى 22 آب/أغسطس، إلى عديلة وكليكلي (على بعد 85 كم شرق الضعين و 20 كم شمال غربها، على التوالي). |
Par la suite, les 25 et 26 août, des accrochages mineurs se sont produits entre les groupes à Kalaju et Dar El Salam (à 75 km au nord-ouest et 35 km à l'est d'El Daein, respectivement), faisant un mort parmi les combattants Reizegat et deux parmi les Ma'alia. | UN | 19 - ووقعت مناوشات طفيفة بين الجماعتين لاحقاً في كالاجو ودار السلام (على بعد 75 كم شمال غرب الضعين وعلى بعد 35 كم شرقها، على التوالي)، في 25 و 26 آب/أغسطس، أفضت إلى موت مقاتل من قبيلة الرزيقات ومقاتلَين اثنين من قبيلة المعاليا. |
Le 18 septembre, un vol de bétail a déclenché une reprise des affrontements entre les groupes à Bakhit (80 km à l'est d'El Daein). | UN | وفي 18 أيلول/سبتمبر، تسببت حالة أخرى من حالات سرقة الماشية في تجدد القتال بين الجماعتين في بخيت (على بعد 80 كم شرق الضعين). |
Le 14 juin, elles ont été levées, sauf en ce qui concerne Muhajeriya, El Daein et Labado. | UN | وفي 14 حزيران/يونيه، رُفع الحظر باستثناء مناطق مهاجرية والضعين ولبدو. |