D'après des sources non gouvernementales, sept assassinats analogues auraient été commis en El Salvador en 1999 et 12 en 1998. | UN | وتذكر مصادر غير حكومية أنه أُبلغ عن سبع عمليات قتل مماثلة في السلفادور في عام 1999، و12 عملية في عام 1998. |
1.5 Chef de la mission de paix en El Salvador, en novembre 1989 (mandaté par l'Assemblée générale). | UN | ١-٥ ترأس بعثة السلام إلى السلفادور في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ بموجب ولاية من الجمعية العامة؛ |
Begoña García Arandigoyen, ressortissante espagnole, est arrivée en El Salvador en septembre 1989 pour y travailler avec le FMLN en sa qualité de médecin. | UN | دخلت الدكتورة بيغونيا غارسيا أرانديغوين، وهي طبيبة اسبانية، السلفادور في أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ لتعمل طبيبة بجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
La réaction des pays de la région à la libéralisation du commerce proposée par El Salvador en janvier 1995 illustre également bien ce point. | UN | كما أن استجابة المنطقة لما اقترحته السلفادور في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ من تحرير للاقتصاد كانت توضح هذه النقطة. |
En 1992, dans le cadre de la mission interinstitutions des Nations Unies, la CEPALC a également fourni une assistance technique au Gouvernement d'El Salvador en vue de l'élaboration du Plan national de reconstruction. | UN | كما قدمت اللجنة المساعدة التقنية لحكومة السلفادور في إعداد خطة التعمير الوطنية في عام 1992، كجزء من مهمة مشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
Des séminaires nationaux ont été organisés en El Salvador, en février et en mars 1999, pour examiner les conclusions des études et pour élaborer des politiques en matière pénitentiaire. | UN | وعقدت حلقات دراسية لمناقشة الدراسات وصياغة السياسات في مجال السجون في السلفادور في شباط/فبراير وآذار/مارس 1999. |
Chef de la mission de paix en El Salvador, en novembre 1989 (mandaté par l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains). | UN | رئيس بعثة السلام إلى السلفادور في تشرين الثاني/نوفمبر 1989، بموجب ولاية من الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية. |
En plus de la réunion tenue en Afrique du Sud en septembre dernier, l'Atelier centraméricain s'est tenu en El Salvador en janvier, et l'Atelier asiatique sera organisé à Katmandou ce mois—ci. | UN | وباﻹضافة إلى الاجتماع الذي عقد في جنوب أفريقيا في أيلول/سبتمبر الماضي عقدت حلقة العمل لدول أمريكا الوسطى في السلفادور في كانون الثاني/يناير، وستنظم حلقة العمل اﻵسيوية في كاتماندو هذا الشهر. |
La signature de l'Accord de Chapultepec sur El Salvador en 1992 a engagé un processus fructueux de consolidation de la paix auquel l'ONU a beaucoup contribué. | UN | إن التوقيــع علــى اتفــاق تشابولتيبيك بشــأن السلفادور في عام ٢٩٩١، بدأ عملية مثمرة لبناء السلم أسهمت اﻷمــم المتحــدة فيها إسهاما كبيرا. |
Je me suis rendu en El Salvador en novembre 2013 et j'entends accorder plus d'attention à la situation des personnes handicapées en Amérique latine. | UN | 70 - وقد أجريت زيارة إلى السلفادور في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وسأولي المزيد من الاهتمام بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة في أمريكا اللاتينية. |
Sa délégation soutient sans réserve le renouvellement du mandat de la Représentante spéciale et espère qu'elle pourra accepter l'invitation que lui a adressée son gouvernement de visiter El Salvador en 2013. | UN | وأعرب عن تأييد وفد بلده الكامل لتجديد ولاية الممثلة الخاصة آملا في أن تقبل دعوة حكومة بلده لزيارة السلفادور في عام 2013. |
Il a relevé que le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires avait effectué une mission en El Salvador en 2007, mais que le Gouvernement n'avait pas rendu compte de la suite donnée aux recommandations formulées à cette occasion. | UN | وأشارت غواتيمالا إلى أن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري زار السلفادور في عام 2007، لكن الحكومة لم تقدم أي تقرير لمتابعة التوصيات التي قدمها هذا الفريق. |
El Salvador en 2002 est un pays transformé. | UN | 6 - لقد أصبحت السلفادور في عام 2002 بلدا مختلفا. |
Je voudrais terminer mon intervention dans cette instance en ma qualité de Président d'El Salvador en formant le vœu que cette Organisation mondiale se consolide sur la base de la concorde, de la solidarité et de la volonté politique de tous ses Membres. | UN | وأود أن أختتم مداخلتي بصفتي رئيس السلفادور في هذا المحفل. أتمنى أن تتعزز المنظمة على أساس التفاهم بين جميع أعضائها وتضامنهم وإرادتهم السياسية. |
115. Des communiqués de presse ont été publiés avant et après la mission en El Salvador en février 2007. | UN | 115- صدرت بيانات صحفية قبل القيام بالبعثة إلى السلفادور في شباط/فبراير 2007 وبعدها. |
Le Conseil a en outre décidé d'élargir le mandat de l'ONUSAL pour y inclure l'observation du processus électoral, qui doit se terminer par les élections générales en El Salvador en mars 1994, et a prié le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires à cet effet. | UN | وقرر المجلس أيضا توسيع نطاق ولاية البعثة لتشمل مراقبة العملية الانتخابية المقرر أن تنتهي مع الانتخابات العامة في السلفادور في آذار/مارس ١٩٩٤، وطلب من اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لهذا الغرض. |
Les élections générales qui se sont déroulées en El Salvador en mars dernier ont été le point culminant d'efforts patients et prolongés de la part de toutes les parties intéressées. | UN | وقد جاءت الانتخابات العامة التي أجريت في السلفادور في آذار/مارس الماضي تتويجا لجهود صبورة ومطولة بذلتها جميع اﻷطراف المعنية. |
. Des missions de maintien de la paix ont été déployées pour appuyer ce processus de paix : l'ONUCA en 1989, qui intéresse les cinq pays d'Amérique centrale; et l'ONUSAL en El Salvador en 1993. | UN | ووزعت بعثتان لحفظ السلم في دعم لعملية السلم في أمريكا الوسطى: فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى في عام ١٩٨٩، الذي غطى بلدان أمريكا الوسطى الخمسة؛ وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، في السلفادور في عام ١٩٩٣. |
En prévision d'une réponse positive du Conseil à la demande de vérification des élections par l'ONU formulée par le Gouvernement, une mission technique des Nations Unies s'est rendue en El Salvador en avril pour évaluer les besoins. | UN | وقامت بعثة فنية لﻷمم المتحدة بزيارة السلفادور في نيسان/ابريل لتقويم الاحتياجات على أمل أن المجلس سيقبل طلب الحكومة قيام اﻷمم المتحدة بمراقبة الانتخابات. |
Les conclusions de ces missions serviront de base aux entretiens qui auront lieu en El Salvador en octobre 2000 avec les Parties à l'atelier régional sur la mobilisation des ressources. | UN | وسترسي النتائج التي ستسفر عنها هذه البعثات الأسس للمناقشات مع الأطراف في حلقة العمل الإقليمية بشأن تعبئة الموارد، التي ستُعقد في السلفادور في تشرين الأول/أكتوبر عام 2000. |
Nous pouvons mentionner avec satisfaction les cas du Nicaragua et d'El Salvador en Amérique centrale, ainsi que de Haïti, de l'Angola, du Cambodge, du Mozambique, entre autres. | UN | ويمكننا أن نشير هنا مع الارتياح إلى حالات مثل نيكاراغوا والسلفادور في أمريكا الوسطى، وهايتي وأنغولا وكمبوديا وموزامبيق وغيرها. |