Le Parti du congrès national a réélu le Président el-Béchir à la tête du parti et l'a désigné candidat du parti à la présidentielle de 2015. | UN | وانتخب الحزب الرئيس البشير رئيسا له ومرشحا عنه للانتخابات الرئاسية المقرر إجرائها في عام 2015. |
Le dialogue national lancé par le Président el-Béchir reste le meilleur moyen de parvenir à instaurer une paix durable au Soudan, et j'appuie pleinement un processus transparent et ouvert à tous. | UN | وما زالت مبادرة الحوار الوطني التي أعلنها الرئيس البشير تمثّل أهمّ وسيلة لتحقيق السلام الدائم في السودان، وإني أعرب عن تأييدي التام لقيام عملية تتسم بالشفافية والشمول. |
Enfin, elle a affirmé avoir eu des discussions constructives à Khartoum avec le Président el-Béchir et déclaré vouloir les voir déboucher sur des résultats concrets. | UN | وقالت إن المحادثات التي عقدتها في الخرطوم مع الرئيس البشير كانت بناءة وإنها تريد الآن أن ترى نتائجها تُترجم إلى أفعال. |
Je félicite le Président el-Béchir et le Premier Vice-Président Kiir d'avoir réglé leurs différends par le dialogue. | UN | وأشيد في هذا الصدد بالرئيس البشير والنائب الأول للرئيس كير على تسوية خلافاتهما عن طريق الحوار. |
Il a signalé au Comité que sa délégation était censée être dirigée par S. E. M. le Président Omar el-Béchir, mais que le pays hôte avait délibérément violé l'Accord de Siège en ne lui délivrant pas de visa. | UN | وأبلغ اللجنة بأنه كان من المفترض أن يرأس وفد بلده فخامة عمر حسن أحمد البشير، رئيس السودان، ولكنه زعم أن البلد المضيف انتهك عمداً اتفاق المقر بعدم إصدار تأشيرة للرئيس البشير. |
Il a par ailleurs rappelé que le Président el-Béchir avait été démocratiquement élu en 2010 lors d'une élection supervisée par plusieurs organismes internationaux et régionaux. | UN | وقال أيضاً إن الرئيس البشير قد انتخب ديمقراطياً عام 2010، وإن انتخابه جرى تحت إشراف عدد من المنظمات الدولية والإقليمية ومراقبتها. |
Il a répété que le fait de ne pas délivrer de visa au Président el-Béchir constituait une violation de l'Accord de Siège et entraînait une perte de confiance générale envers le pays hôte et que l'Organisation des Nations Unies allait donc devoir se protéger et protéger sa charte. | UN | وكرر أن عدم إصدار تأشيرة للرئيس البشير شكل انتهاكا لاتفاق المقر وأدى إلى عدم الثقة عموماً بالبلد المضيف، ولذلك يتعين على الأمم المتحدة حماية نفسها وحماية الميثاق. |
Je salue les efforts déployés par le Représentant spécial conjoint et Médiateur en chef conjoint pour amener le Gouvernement soudanais et les chefs des mouvements armés à tenir des pourparlers directs sur le dialogue national auquel a appelé le Président el-Béchir. | UN | 81 - وإنني أثني على الجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك وكبير الوسطاء المشترك، للجمع بين حكومة السودان وقادة الحركات المسلحة وإجراء محادثات مباشرة بشأن الحوار الوطني الذي دعا إليه الرئيس البشير. |
Je me félicite de l'issue de la rencontre entre les Présidents el-Béchir et Kiir. | UN | ٣٢ - وأرحب بنتائج اجتماع القمة بين الرئيس عمر حسن البشير والرئيس سلفا كير ميارديت. |
En outre, il peut être difficile de juger Hissène Habré si l'on ne juge pas Omar el-Béchir, qui nargue lui aussi la communauté internationale avec le soutien de nombreux pays africains car ce serait appliquer deux poids, deux mesures. | UN | هذا وقد تصعب محاكمة حسين حبري ما لم يحاكم عمر البشير الذي يتحدى هو الآخر المجتمع الدولي بمساندة عدة بلدان أفريقية لأن ذلك معناه تطبيق الكيل بمكيالين. |
de la Cour pénale internationale aux fins de délivrance d'un mandat d'arrêt à l'encontre de S. E. le Président Omar Hassan Ahmad el-Béchir, Président de la République du Soudan | UN | قرار بشأن طلب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إصدار مذكرة توقيف في حق فخامة الرئيس عمر حسن أحمد البشير رئيس جمهورية السودان |
J'ai écrit au Président el-Béchir le 6 mai afin de confirmer cet accord. | UN | ولقد كتبت إلى الرئيس البشير في 6 أيار/مايو لتأكيد هذا الاتفاق. |
Résolution concernant la requête du Procureur de la Cour pénale internationale aux fins de délivrance d'un mandat d'arrêt à l'encontre de S. E. le Président Omar Hassan Ahmad el-Béchir, Président de la République du Soudan | UN | قرار بشأن طلب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إصدار مذكرة توقيف في حق فخامة الرئيس عمر حسن أحمد البشير رئيس جمهورية السودان |
À cet égard, je suis encouragé par le fait que, durant sa récente visite en Italie, le Président Omar el-Béchir a déclaré que son gouvernement observerait un cessez-le-feu au Darfour dès que les pourparlers de paix commenceraient. | UN | ومما يدفعني للتفاؤل في هذا الصدد البيان الذي أدلى به الرئيس البشير أثناء زيارته الأخيرة إلى إيطاليا، والذي أشار فيه إلى أن حكومته ستحترم وقف إطلاق النار في دارفور عندما تبدأ محادثات السلام. |
Outre la question relative aux poursuites par la Cour pénale internationale contre le Président el-Béchir, le Conseil est resté très attentif à la crise humanitaire et sur le plan de la sécurité à Abyei et dans le sud Kordofan et à l'évolution du processus politique au Darfour. | UN | وإضافة إلى ملاحقة المحكمة الجنائية الدولية للرئيس البشير قضائيا، كان المجلس يراقب عن كثب مسألتي الأمن والأزمة الإنسانية في أبيي وفي جنوب كردفان وتطور العملية السياسية في دارفور. |
Le 4 septembre, le Président el-Béchir a nommé le Vice-Président du Mouvement, El Tom Suleiman, au poste de Ministre fédéral des ressources humaines et Sabri Bakhit au poste de Ministre d'État chargé de l'agriculture. | UN | وفي 4 أيلول/سبتمبر، عيّن الرئيس البشير نائب رئيس تلك الحركة، التوم سليمان، في منصب الوزير الاتحادي للموارد البشرية، وصبري بخيت في منصب وزير دولة بوزارة الزراعة والري. |
Lors de leur rencontre du 4 novembre, à Khartoum, les Présidents el-Béchir et Kiir ont convenu que le Comité mixte de contrôle d'Abyei devait reprendre ses travaux, le Président Kiir s'engageant à nommer un nouveau coprésident pour le Soudan du Sud. | UN | ٨ - في 4 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد الرئيس عمر حسن البشير والرئيس سلفا كير ميارديت اجتماع قمة في الخرطوم، اتفقا فيه، فيما يتعلق بأبيي، على استئناف اجتماعات لجنة الرقابة المشتركة في أبيي. |
Comme l'a déclaré le Président Omar Hassan el-Béchir, l'Initiative du peuple soudanais visant à relancer le processus de paix au Darfour est en cours. | UN | 2-1 وفقا لما أعلن عنه فخامة الرئيس عمر حسن البشير بغرض تنشيط عملية السلام في دارفور، فإنه يجري حاليا تنفيذ مبادرة أهل السودان. |
Le Gouvernement soudanais a accusé le Tchad d'avoir soutenu l'attaque déclenchée par le MJE, et le Président Omar el-Béchir a annoncé le 10 mai à la télévision publique la rupture des relations diplomatiques du Soudan avec le Tchad. | UN | 4 - واتهمت حكومة السودان تشاد بدعم الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة، وأعلن الرئيس عمر البشير في تلفزيون الدولة يوم 10 أيار/مايو أن السودان قطع العلاقات الدبلوماسية مع تشاد. |
On ignore quel impact aura la demande de mandat d'arrêt formulée le 14 juillet par le Procureur de la Cour pénale internationale à l'encontre du Président Omar el-Béchir sur les perspectives de paix et de sécurité au Darfour et au Soudan. | UN | 79 - وليس من الواضح كيف سيتأثر السلام والأمن في دارفور والسودان بسبب الطلب الذي قدمه المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 14 تموز/يوليه لإصدار مذكرة اعتقال بحق الرئيس عمر البشير. |