"elle a été informée" - Translation from French to Arabic

    • وأُبلغت اللجنة
        
    • وأبلغت اللجنة
        
    • وعلمت اللجنة
        
    • وأُبلِغت اللجنة
        
    • وأبلغت البعثة
        
    • أُبلغت بأن
        
    • أُخطرت المحامية
        
    • أُُبلغت
        
    • وأحيط المؤتمر علما
        
    • وقد أُبلغت اللجنة
        
    • وأُبلغت الجمعية
        
    • وأُبلِغَت
        
    elle a été informée qu'aucun rapport ne lui avait été renvoyé au titre de ce point. UN وأُبلغت اللجنة بأنه لم تجر إحالة أي تقارير إليها في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    elle a été informée qu'aucun rapport ne lui avait été renvoyé au titre de ce point. UN وأُبلغت اللجنة بأنه لم تجر إحالة أي تقارير إليها في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    elle a été informée qu'aucun rapport ne lui avait été renvoyé au titre de ce point. UN وأُبلغت اللجنة بأنه لم تجر إحالة أي تقارير إليها في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    elle a été informée que la Fédération de Russie ne figurait pas parmi les auteurs du projet de résolution. UN وأبلغت اللجنة بأن الاتحاد الروسي لم يشترك في تقديم مشروع القرار.
    elle a été informée par le maire que, lors du premier jour du conflit, la population avait été avertie qu'elle avait deux heures pour partir. UN وعلمت اللجنة من رئيس البلدية أنه في اليوم الأول من الصراع، تم تحذير السكان بأن عليهم مغادرة البلدة خلال ساعتين.
    Par la suite, à sa réunion intersession du 3 mars 2008, elle a été informée du nom du membre désigné à la fonction de rapporteur. UN وأُبلِغت اللجنة لاحقا، في اجتماعها المعقود بين الدورتين في 3 آذار/مارس 2008 بالعضو الذي انتخب للعمل مقرِّرا للمكتب.
    elle a été informée que certaines enclaves azerbaïdjanaises en Arménie étaient occupées depuis avril 1992. UN وأبلغت البعثة أن بعض المناطق اﻷذربيجانية المحصورة داخل أرمينيا تم احتلالها منذ نيسان/ابريل ١٩٩٢.
    elle a été informée que cette bibliographie était régulièrement mise à jour sur son site Web. UN وأُبلغت اللجنة بأن الثّبت المرجعي يُحدَّث باستمرار في موقع الأونسيترال على الويب.
    elle a été informée que cette bibliographie était régulièrement mise à jour sur son site Web. UN وأُبلغت اللجنة بأن الثّبت المرجعي يُحدَّث باستمرار في موقع الأونسيترال الشبكي.
    elle a été informée qu'elle n'avait été saisie d'aucun rapport au titre de ce point. UN وأُبلغت اللجنة بعدم إحالة أي تقرير إليها في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    elle a été informée qu'elle n'avait été saisie d'aucun rapport au titre de ce point. UN وأُبلغت اللجنة بأنه لم تجر إحالة أي تقارير إليها في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    elle a été informée qu'aucun rapport ne lui avait été renvoyé au titre de ce point. UN وأُبلغت اللجنة بأن ليست هناك أي تقارير محالة إليها في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    elle a été informée des mesures prises et de celles qui pourraient l'être pour faire en sorte que les enregistrements numériques soient mis à disposition immédiatement dans les six langues, indépendamment du lieu où une session se tenait. UN وأُبلغت اللجنة بالخطوات المتخذة وبالخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها لضمان إتاحة التسجيلات الرقمية فورا بجميع اللغات الست، بغض النظر عن مكان عقد الدورة.
    elle a été informée que le Groupe de travail avait convenu qu'il devrait s'efforcer d'achever ses travaux relatifs à la Convention, afin qu'elle puisse examiner et approuver celle-ci en 2005. UN وأُبلغت اللجنة بأن الفريق العامل قد اتفق على ضرورة أن يسعى جاهدا إلى إنجاز عمله بشأن الاتفاقية كي يتسنى للجنة استعراضها والموافقة عليها في عام 2005.
    elle a été informée que le CISG Advisory Council donnait des avis consultatifs soit sur demande soit de sa propre initiative; cinq avis consultatifs avaient déjà été émis et plusieurs autres étaient en préparation. UN وأبلغت اللجنة بأن المجلس يصدر فتاواه بشأن الاتفاقية إما عند الطلب وإما بمبادرة من المجلس نفسه. وقد صدرت بالفعل خمس فتاوى استشارية، ويجري إعداد عدد آخر منها.
    elle a été informée que le secrétariat avait modifié la structure générale du guide et combiné certains de ses chapitres. UN وأبلغت اللجنة أن الأمانة غيرت الهيكل العام للدليل التشريعي ودمجت بعض فصوله معا.
    elle a été informée que le Groupe de travail avait commencé à examiner les articles 8 à 15 du texte révisé de l'avant-projet de convention à sa quarante-deuxième session. UN وعلمت اللجنة أن الفريق العامل قد قام باستعراض المواد 8 إلى 15 من النص المنقح لمشروع الاتفاقية الأولي في دورته الثانية والأربعين.
    Par la suite, à sa réunion intersessions du 29 septembre 2008, elle a été informée du nom des membres désignés aux fonctions de premier et deuxième Vice-Président et de rapporteur. UN وأُبلِغت اللجنة لاحقا، في اجتماعها المعقود بين الدورتين في 29 أيلول/سبتمبر 2008، بأسماء الأعضاء الذين عيّنوا لمناصب نائبـي الرئيسة الأول والثاني ومقرّر المكتب.
    elle a été informée que le fait de manquer de policiers civils et de spécialistes (enquêteurs, techniciens criminalistes) de langue française avait gêné la MINUSTAH dans l'accomplissement de son mandat. UN وأبلغت البعثة أيضا بأن الافتقار إلى أفراد شرطة واختصاصيين ناطقين باللغة الفرنسية في بعثة الأمم المتحدة، مثل المحققين وخبراء الطب الشرعي، قد أعاق قدرة بعثة الأمم المتحدة على تنفيذ ولايتها.
    À son retour elle a été informée qu'elle avait été rétrogradée de ses fonctions de guichetière et qu'elle restait employée dans l'établissement à un poste indéterminé. UN وعند عودتها، أُبلغت بأن رتبتها قد خُفضت من وظيفتها كصرافة، فبقيت تعمل دون مهمة وظيفية محددة.
    À une date non précisée, elle a été informée qu'il lui fallait soumettre une autorisation écrite de son client. UN وفي تاريخ غير محدد، أُخطرت المحامية بضرورة تقديم تفويض خطي من موكلها.
    À son arrivée, elle a été informée que son fils était inconscient et sous assistance respiratoire et qu'elle ne pouvait pas le voir. UN وعند وصولها، أُُبلغت بأن ابنها فقد وعيه فأوصل بجهاز تنفس اصطناعي، وبالتالي لا يمكنها زيارته.
    elle a été informée que depuis la séance de la Commission, des pouvoirs en bonne et due forme avaient été reçus de Maurice et de la Turquie. UN وأحيط المؤتمر علما بأنه وردت، منذ الجلسة الرسمية للجنة، وثائق تفويض مستوفية للشروط من تركيا وموريشيوس.
    elle a été informée que la méthode révisée s'était avérée répondre aux attentes, et que le secrétariat continuerait d'en suive l'application et d'en rendre compte à la Commission selon qu'il conviendrait. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن المنهجية المنقحة تعمل على النحو المقصود، وأن الأمانة العامة ستستمر في رصد تطبيقها وإبلاغ اللجنة حسب الاقتضاء.
    Au moment de l'approbation de la résolution, elle a été informée que des ressources extrabudgétaires d'un montant de 290 160 000 dollars étaient prévues à ces fins pour le même exercice. UN وأُبلغت الجمعية وقت الموافقة على القرار بأن من المتوقع أن تصل الموارد الخارجة عن الميزانية في الباب 16 إلى 000 160 290 دولار للفترة نفسها.
    24. En conclusion, Mme Asmady tient à ce que la Commission sache qu'elle a consulté la veille l'Ambassade d'Indonésie à Singapour et qu'elle a été informée qu'à Singapour, le ciel était dégagé et l'air sain. UN 24 - وفي الختام قالت إنها تود أن تعرف اللجنة أنها هي اتصلت بسفارة إندونيسيا في سنغافورة في اليوم السابق وأُبلِغَت بأن الهواء في سنغافورة صافٍ وصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more