"elle a besoin" - Translation from French to Arabic

    • تحتاجها
        
    • تحتاج إليها
        
    • تحتاجه
        
    • إنها تحتاج
        
    • إنها بحاجة
        
    • تلزمها
        
    • تحتاج إليه
        
    • هي تحتاج
        
    • يحتاجها
        
    • تحتاج اليها
        
    • تريدها
        
    • إنّها بحاجة
        
    • وهي بحاجة
        
    • وتحتاج
        
    • إنّها تحتاج
        
    La Mission obtiendra les conseils juridiques dont elle a besoin en faisant appel à des consultants. UN وسيتم الحصول على المشورة القانونية التي تحتاجها البعثة من خلال خدمات الخبرة الاستشارية.
    Je vous promets, que c'est toute l'aide dont elle a besoin. Open Subtitles وأنا أعدُك، بأن هذه هي المساعدة التي هي تحتاجها
    À cet égard, nous soulignons qu'il importe de donner à la Commission toutes les ressources dont elle a besoin. UN وفي ذلك الصدد نشدد على أن من الأهمية بمكان أن يوفر للجنة جميع الموارد التي تحتاج إليها.
    Cherchons à les exploiter pour imprimer à notre Organisation le nouvel élan dont elle a besoin alors qu'elle fête ses 50 ans. UN فيجب أن نكون قادرين على الاستفادة من هذه المقترحات ﻹعطاء منظمتنا الزخم الجديد الذي تحتاجه وهي تحتفل بعيدها الخمسين.
    elle a besoin d'un appui multiforme de la communauté internationale, notamment à travers deux types d'actions. UN إنها تحتاج إلى أشكال مختلفة من الدعم من المجتمع الدولي، خاصة من خلال نوعين من الإجراءات.
    Ce dont elle a besoin, c'est de ressources financières, d'aide publique au développement, d'annulation de la dette et de l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. UN بل إنها بحاجة إلى موارد مالية، ومساعدة إنمائية رسمية، وإلغاء الدين، ودعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Elle va retourner là-bas, loin des soins dont elle a besoin. Open Subtitles وستعود إلى هناك ولن تحصل على الرعاية التي تحتاجها
    La Cour doit recevoir toute l'aide dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter de ses tâches avec célérité, efficacité et impartialité. UN ينبغي إعطاء المحكمة كل المساعدة التي تحتاجها للقيام بمهامها بسرعة وفعالية وحياد.
    On s'efforce actuellement de doter la Force des moyens de surveillance aérienne renforcés dont elle a besoin. UN وتُبذل الجهود لضمان الحصول على أصول المراقبة الجوية المحسّنة التي تحتاجها القوة.
    Mais pour garantir la pleine efficacité de son action, l'Organisation doit recevoir de la part de tous ses Membres les moyens dont elle a besoin. UN ولكن، من أجل الضمان الكامل لفعالية عمل المنظمة، يجب عليها أن تحصل على الموارد التي تحتاج إليها من جميع أعضائها.
    Les actions visant à réorganiser le système doivent permettre à l'ONU de disposer des instruments et des ressources dont elle a besoin pour mener à bien son mandat. UN وينبغي لإجراءات تغيير النظام أن تؤدي إلى تعزيز الأدوات والموارد التي تحتاج إليها المنظمة لتنفيذ ولايتها.
    Mais les États-Unis ont également la responsabilité de doter l'Organisation des ressources dont elle a besoin pour être efficace. UN بيد أنه تقع على عاتق الولايات المتحدة أيضا مسؤولية تزويد اﻷمم المتحدة بالموارد التي تحتاج إليها لتصبح فعالة.
    Sa délégation appuie la demande d'autorisation d'engagement de dépenses, considérant qu'il faut doter la Mission de tous les moyens dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat. UN وأضافت أن وفدها يدعم طلب سلطة الدخول في التزامات ويؤيد تزويد البعثة بكل ما تحتاجه من موارد لتنفيذ ولايتها.
    Par leur volonté politique, les États Membres doivent fournir à l'ONU le soutien dont elle a besoin pour être un véritable acteur sur la scène internationale. UN وينبغي أن توفر الدول الأعضاء للأمم المتحدة، من خلال الإرادة السياسية، الدعم الذي تحتاجه لكي تكون جهة فاعلة حقاً في الشؤون العالمية.
    Il était considéré comme l'appui de la famille, comme celui qui restera dans la famille et qui apportera tout le confort matériel dont elle a besoin. UN وكان يعتبر دعامة الأسرة وأنه الشخص الذي يظل في الأسرة وأنه يوفر لها كل ما تحتاجه من راحة مادية.
    elle a besoin de savoir qu'elle est retombée dans les grâces de Dieu, qu'il est encore à ses cotés. Open Subtitles إنها تحتاج إلى علامة على أن الرب قد رضي عنها أنها ما زال إلى جانبها
    La Représentante spéciale déclare encore qu'elle a besoin de moyens et d'un soutien en vue de mener des visites de suivi dans les délais opportuns. UN وقالت إنها بحاجة إلى موارد ودعم لتمكينها من القيام بزيارات متابعة في الوقت المناسب.
    La mission a un rôle critique à jouer et il faudrait donc mettre à sa disposition les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. UN وللبعثة دور حاسم تؤديه مما يستوجب منحها الموارد التي تلزمها للاضطلاع بولايتها على نحو فعال.
    Nous devons veiller à ce que l'AIEA dispose de tous les instruments dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat essentiel. UN ويجب علينا أن نكفل حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كل ما تحتاج إليه من أدوات من أجل الاضطلاع بولايتها الأساسية.
    Avant, elle pouvait boire seule et, d'un coup, elle a besoin de l'aide de son père. Open Subtitles ترى, قبل أن تشرب من علبتها الآن فجأة هي تحتاج مساعدة والدها
    En pareil cas, le prestataire du soutien aidera la personne handicapée à obtenir les services dont elle a besoin. UN وفي هذه الحالات يقوم الشخص القائم بالدعم بمساعدة المعوق على العثور على الخدمات التي يحتاجها.
    À cette fin, il est indispensable que l'Opération soit dotée des moyens dont elle a besoin pour s'acquitter de ses nombreux mandats. UN وقال إن تحقيق هذا الغرض يتطلب تزويد العملية بالوسائل التي تحتاج اليها من أجل الوفاء بولاياتها العديدة.
    Je la force à faire ça et quand elle a besoin de moi... oû suis-je ? Open Subtitles أعطيتها أشياء هي لا تريدها وستحتاجني في وقت ما وأين أنا؟
    elle a besoin d'une voie centrale et de beaucoup de sang. Open Subtitles إنّها بحاجة إلى قسطرة مركزيّة و العديد من وحدات الدم
    elle a besoin de toute urgence d'un appui pour pouvoir s'acquitter efficacement de sa fonction sous peine de perdre son crédit. UN وهي بحاجة الى دعم عاجل لكفالة اضطلاعها بولايتها بكفاءة من دون أن تفقد موثوقيتها.
    Et elle a besoin de le faire avec un thérapeute. Open Subtitles .. وتحتاج للشعور بالأمان لتفرغ هذا الغضب لطبيب
    Elle est seule au monde. elle a besoin d'un parent. Open Subtitles إنّها وحيدة في العالم إنّها تحتاج إلى والدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more