elle a encouragé le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour mobiliser les fonds nécessaires par le biais de ressources extrabudgétaires. | UN | وشجعت اللجنة الأمانة على أن تسعى إلى تدبير التمويل اللازم من خلال موارد خارجة عن الميزانية. |
elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour renforcer les institutions démocratiques. | UN | وشجعت الحكومةَ على مواصلة جهودها الإيجابية من أجل بناء مؤسساتها الديمقراطية. |
elle a encouragé le Rwanda à poursuivre ses efforts en vue d'édifier une société démocratique et à mettre en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وشجعت جمهورية مولدوفا رواندا على مواصلة جهودها الساعية إلى بناء مجتمع ديمقراطي وعلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
elle a encouragé le Myanmar à poursuivre ses efforts pour introduire des changements dans le pays. | UN | وشجعت ميانمار على مواصلة جهودها لإجراء تغييرات في البلد. |
elle a encouragé le Gouvernement nouvellement mis en place à tout mettre en œuvre pour défendre les droits de l'homme. | UN | وشجّعت الحكومة المشكّلة حديثاً على بذل كافة الجهود الممكنة للدفاع عن حقوق الإنسان. |
elle a encouragé le Brésil à appliquer son programme de protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وشجعت البرازيل على تنفيذ برنامج حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
elle a encouragé le Brésil à garantir les droits des peuples autochtones et à coopérer avec les mécanismes internationaux en ce qui concerne les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وشجعت مصر البرازيل على ضمان حقوق السكان الأصليين وعلى التعاون مع الآليات الدولية فيما يخص المدافعين عن حقوق الإنسان. |
elle a encouragé le Brésil à agir pour lutter contre la violence dans la famille, réduire les taux de mortalité maternelle et garantir la liberté de la presse et l'indépendance de la magistrature. | UN | وشجعت البرازيل على معالجة مواضيع العنف المنزلي، وارتفاع معدلات الوفيات النفاسية، وحرية الصحافة، واستقلال القضاء. |
elle a encouragé le Gouvernement à éliminer la discrimination à l'égard des musulmans, des Roms et des personnes d'origine africaine. | UN | وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
elle a encouragé le dialogue avec les différents groupes ethniques et religieux. | UN | وشجعت على الحوار مع مختلف المجموعات الإثنية والدينية. |
elle a encouragé le Japon à redoubler d'efforts pour prévenir les violences à l'égard les femmes. | UN | وشجعت إيطاليا اليابان على تعزيز مساعيها من أجل منع الاعتداء على النساء. |
elle a encouragé le Gabon à prévenir la violence contre les enfants et à en poursuivre tous les auteurs. | UN | وشجعت تايلند غابون على منع جميع حالات العنف بالمرأة ومقاضاة الجناة. |
elle a encouragé le Bénin à poursuivre ses efforts pour combattre la pauvreté. | UN | وشجعت بننَ على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر. |
elle a encouragé le pays à prendre des mesures supplémentaires pour consolider ces politiques. | UN | وشجعت الصين بنما على اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز هذه السياسات. |
elle a encouragé le Niger à prendre d'autres mesures pour garantir le droit des femmes d'être protégées. | UN | وشجعت النيجر على اتخاذ تدابير إضافية تضمن حماية حقوق المرأة. |
elle a encouragé le Soudan à poursuivre ses efforts pour surmonter les difficultés dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وشجعت فلسطين السودان على مواصلة الجهود لمواجهة التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
elle a encouragé le Gouvernement à prendre des mesures contre l'usage largement répandu des châtiments corporels infligés aux enfants. | UN | وشجعت سلوفينيا الحكومة على التصدي لانتشار استخدام العقاب البدني للأطفال. |
elle a encouragé le Togo à poursuivre la lutte contre la traite des enfants et à promouvoir l'égalité d'accès des enfants à l'éducation. | UN | وشجعت تركيا توغو على مواصلة مكافحة الاتجار بالأطفال وتحسين تكافؤ فرص الأطفال في الالتحاق بالتعليم. |
elle a encouragé le Gouvernement à continuer de lutter contre l'analphabétisme. La République populaire démocratique de Corée a fait des recommandations. | UN | وشجعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحكومة على مواصلة محاربة الأمية. وقدمت توصيات. |
elle a encouragé le secrétariat à continuer de garder à l'esprit le principe du multilinguisme dans la maintenance et l'amélioration de son site. | UN | وشجّعت اللجنة الأمانة على الاستمرار في مراعاة مبدأ التعدّد اللغوي في صيانة الموقع وتحسينه. |
elle a encouragé le FNUAP à renforcer ses moyens d'audit et de contrôle internes. | UN | وشجع الوفد الصندوق على تعزيز قدراته في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية. |
elle a encouragé le Ghana à continuer de renforcer les dispositifs de contrôle interne et d'empêcher les infiltrations illicites de diamants ivoiriens. | UN | وشجع الاجتماع العام غانا على مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الضوابط الداخلية ومنع عمليات التسريب غير المشروعة للماس الإيفواري. |