elle a exhorté la Commission à confirmer la décision qu'elle avait prise en 2002. | UN | وحثت الممثلة اللجنة على أن تبقي على قرارها الذي اتخذته في عام 2002. |
elle a exhorté les États Membres à fournir une aide économique et technique au peuple palestinien. | UN | وحثت الدول اﻷعضاء على توفير المساعدة الاقتصادية والتقنية للشعب الفلسطيني. |
elle a exhorté Bahreïn à mettre en œuvre toutes ces recommandations, intégralement et dans les meilleurs délais. | UN | وحثت ألمانيا البحرين على تنفيذ جميع توصيات اللجنة تنفيذاً كاملاً وسريعاً وصادقاً. |
elle a exhorté tous les États, et en particulier les États voisins, à respecter la souveraineté de la Somalie et à s'abstenir de s'ingérer dans ses affaires intérieures. | UN | وحث المؤتمر جميع الدول، لاسيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال والإحجام عن التدخل في شؤونه الداخلية. |
elle a exhorté Bahreïn à accélérer la mise en œuvre des recommandations de la Commission d'enquête indépendante. | UN | وحثت البحرين على التسريع في تنفيذ توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق. |
elle a exhorté le Pakistan à rester engagé en faveur d'un dialogue national et international sur les droits de l'homme. | UN | وحثت إيطاليا باكستان على مواصلة التزامها بالحوار على الصعيدين المحلي والدولي بشأن حقوق الإنسان. |
elle a exhorté le Mozambique à revoir le Plan quinquennal de réduction de l'analphabétisme. | UN | وحثت موزامبيق على إعادة النظر في الخطة الخمسية للحد من الأمية. |
elle a exhorté le Myanmar à consolider les progrès réalisés. | UN | وحثت ميانمار على ترسيخ المكتسبات المحققة. |
elle a exhorté la communauté internationale à fournir une assistance technique, pour permettre à la Sierra Leone de relever ces défis. | UN | وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية للتغلب على هذه التحديات. |
elle a exhorté le Soudan et le Sud-Soudan à répondre aux préoccupations concernant la violence sexuelle et l'impunité. | UN | وحثت السودان وجنوب السودان على التصدي للمخاوف المتعلقة بالعنف الجنسي والإفلات من العقاب. |
elle a exhorté la République de Moldova à promouvoir le respect de toutes les personnes, quelle que soit leur orientation sexuelle. | UN | وحثت أستراليا جمهورية مولدوفا على تشجيع الناس على احترام جميع الميول الجنسية. |
elle a exhorté le Conseil à appuyer ces recommandations et à en surveiller la mise en œuvre comme celle des autres recommandations acceptées par le Chili. | UN | وحثت المجلس على إدراج هذه التوصيات وعلى الإشراف على تنفيذها جنباً إلى جنب مع التوصيات التي قُبلت. |
elle a exhorté tous les États à collaborer de la même façon pour l'application du Mécanisme d'examen. | UN | وحثت جميع الدول على العمل معا بطريقة مماثلة من أجل تنفيذ آلية الاستعراض. |
elle a exhorté les États Membres à élaborer des instruments de planification nationale permettant d'accroître le nombre de femmes dans les secteurs de la sécurité, de la gouvernance et de la diplomatie. | UN | وحثت الدول الأعضاء على استحداث أدوات تخطيط وطنية لزيادة عدد النساء في قطاعات الأمن والحوكمة والسلك الدبلوماسي. |
elle a exhorté les Etats à traduire les engagements dans les faits et a fait remarquer que cela ferait une réelle différence. | UN | وحثت الدول على إعلان التعهدات وترجمتها إلى أعمال وأفادت بأن ذلك من شأنه أن يحدث فرقاً حقيقياً. |
elle a exhorté la Turquie à appliquer la loi relative à la protection de la famille. | UN | وحثت المنظمة تركيا على تطبيق قانون حماية الأسرة. |
elle a exhorté les pays africains à appuyer pleinement et à mettre en oeuvre le Plan d'action de huit ans pour le développement du commerce intra-africain. | UN | وحث المؤتمر الدول اﻷعضاء على أن تدعم وتنفذ على نحو كامل خطة العمل ذات الثماني سنوات لتنمية التجارة داخل أفريقيا. |
elle a exhorté le Conseil à examiner en profondeur les atteintes aux droits de l'homme liées aux frappes de drones. | UN | وحثّت المجلس على أن يبحث بصورة شاملة التحديات التي تطرحها هذه الهجمات في مجال حقوق الإنسان. |
elle a exhorté le Gouvernement de l'Inde à prendre des mesures pour améliorer les conditions des musulmans en Inde conformément aux recommandations prévues dans le rapport de la Commission Sachar. | UN | كما حث الاجتماع حكومة الهند على اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع المسلمين في هذا البلد طبقا لتوصيات تقرير لجنة ساشار. |
Dans la même résolution, elle a exhorté les gouvernements, en particulier ceux qui n'avaient pas encore répondu aux communications qui leur avaient été transmises, à intensifier leur coopération avec le Groupe de travail (voir également résolution 49/193 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1994 sur la question des disparitions forcées ou involontaires). | UN | وفي القرار نفسه، حثت اللجنة الحكومات المعنية، وخاصة تلك الحكومات التي لم تتخذ بعد أية إجراءات في صدد الرسائل المحالة إليها، على تكثيف تعاونها مع الفريق العامل. )انظر أيضا قرار الجمعية العامة ٤٩/١٩٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بشأن مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
elle a exhorté le FNUAP à faire en sorte que les coûts soient dûment recouvrés dans de tels cas. | UN | وحث الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على كفالة الاسترداد المناسب للتكاليف في مثل تلك الحالات. |
elle a exhorté la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire au Rwanda et a formulé des recommandations. | UN | وأهابت بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة إلى رواندا. |
elle a exhorté tous les participants à œuvrer ensemble dans l'esprit de responsabilité partagée préconisé par la Convention. | UN | وحثَّت جميع المشاركين على العمل معاً في إطار المسؤولية المشتركة التي دُعي إليها في الاتفاقية. |