"elle a exprimé l'espoir que" - Translation from French to Arabic

    • وأعربت عن أملها في أن
        
    • وأعربت عن الأمل في أن
        
    • أعربت عن الأمل في أن
        
    • وأعرب عن اﻷمل في
        
    • وأعربت اللجنة عن أملها
        
    • وأعرب الوفد عن أمله في أن
        
    • وقالت إنها تأمل في أن
        
    elle a exprimé l'espoir que le pays hôte clarifierait la situation et réglerait le problème sans tarder. UN وأعربت عن أملها في أن يقوم البلد المضيف بإيضاح الموقف وحل المسألة على وجه السرعة.
    elle a exprimé l'espoir que l'adoption de stratégies nationales de développement permettrait d'améliorer le niveau de vie. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي اعتماد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية إلى تحسين المستوى المعيشي.
    elle a exprimé l'espoir que le pays hôte réglerait la situation dans un sens constructif. UN وأعربت عن أملها في أن يستطيع البلد المضيف تسوية هذه بصورة إيجابية.
    elle a exprimé l'espoir que les débats de la table ronde fassent l'objet d'un rapport solide et complet auquel le Conseil des droits de l'homme pourrait revenir en 2011. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون حصيلة حلقة النقاش هي وضع تقرير متين وشامل يمكن لمجلس حقوق الإنسان العودة إليه في عام 2011.
    Tout en formant des vœux pour le succès des travaux de la Conférence, elle a exprimé l'espoir que les organisations non gouvernementales, le secteur privé et la société civile continueraient, par leurs activités de sensibilisation et par leur participation, à contribuer utilement au débat et à l'adoption de mesures décisives. UN وإذ تمنت للمشتركين كل نجاح في مداولاتهم، فإنها أعربت عن الأمل في أن يستمر العمل الدعائي في هذا الصدد واشتراك المنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال والمجتمع المدني في الإسهام على نحو إيجابي في المناقشات وفي اتخاذ الإجراءات الحاسمة.
    elle a exprimé l'espoir que l'UNICEF continuerait d'aider les femmes et les enfants de manière équilibrée partout en République fédérale de Yougoslavie. UN وأعرب عن اﻷمل في أن توصال اليونيسيف مساعدة النساء واﻷطفال بصورة متوازنة في جميع أرجاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    elle a exprimé l'espoir que le gouvernement ne différerait plus l'adoption des mesures nécessaires pour assurer le respect de la Convention. UN وأعربت اللجنة عن أملها في عدم تأجيل الحكومة مرة أخرى اتخاذها للتدابير اللازمة لضمان التطابق مع أحكام الاتفاقية.
    elle a exprimé l'espoir que les compétences techniques du Fonds serviraient à renforcer ces initiatives en Afrique. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يتسنى الاستفادة من خبرات الصندوق التقنية لتعزيز هذه المبادرات في أفريقيا.
    elle a exprimé l'espoir que les paroles de soutien qui avaient été formulées se traduiraient par de nouvelles augmentations des contributions et le versement rapide de ces dernières. UN وأعربت عن أملها في أن تترجم كلمات التأييد التي جرى الإعراب عنها إلى زيادات أخرى في التبرعات وتسديد مبكر للتبرعات.
    elle a exprimé l'espoir que d'autres donateurs suivraient son exemple. UN وأعربت عن أملها في أن يتبع المانحون الآخرون خطاها.
    elle a exprimé l'espoir que les paroles de soutien qui avaient été formulées se traduiraient par de nouvelles augmentations des contributions et le versement rapide de ces dernières. UN وأعربت عن أملها في أن تترجم كلمات التأييد التي جرى الإعراب عنها إلى زيادات أخرى في التبرعات وتسديد مبكر للتبرعات.
    elle a exprimé l'espoir que d'autres donateurs suivraient son exemple. UN وأعربت عن أملها في أن يتبع المانحون الآخرون خطاها.
    elle a exprimé l'espoir que les titulaires de mandat et le HautCommissariat travailleraient efficacement en faisant équipe. UN وأعربت عن أملها في أن يعمل المكلفون بهذه الولايات والمفوضية يدا بيد وبفعالية.
    elle a exprimé l'espoir que ce processus efficace et constructif contribuerait à la bonne marche et au succès de la session extraordinaire. UN وأعربت عن أملها في أن تسفر هذه العملية السليمة والبناءة عن دورة استثنائية أفضل وأنجح.
    elle a exprimé l'espoir que l'audience internationale du concours et ses incidences bénéfiques continueraient de s'étendre. UN وأعربت عن أملها في أن يستمر تنامي الامتداد الدولي للمسابقة وتأثيرها الإيجابي.
    elle a exprimé l'espoir que le Gouvernement ferait tout son possible pour prendre dans un avenir proche les mesures nécessaires. UN وأعربت عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب.
    elle a exprimé l'espoir que le Séminaire bénéficierait du même service à sa prochaine session, malgré les contraintes financières. UN وأعربت عن أملها في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة على الرغم من القيود المالية القائمة.
    elle a exprimé l'espoir que les circonstances permettraient d'appliquer cette législation. UN وأعربت عن أملها في أن تسمح الظروف بتنفيذ هذا التشريع.
    elle a exprimé l'espoir que le débat déboucherait sur des recommandations qui aideraient le Comité, les États parties et d'autres partenaires à assurer la mise en œuvre de la Convention. UN وأعربت عن الأمل في أن تؤدي هذه المناقشة إلى وضع توصيات تساعد اللجنة والدول الأطراف والشركاء الآخرين في تنفيذ الاتفاقية.
    elle a exprimé l'espoir que les nouveaux membres de l'Union européenne seraient en mesure de renforcer leur soutien au FNUAP. UN وأعربت عن الأمل في أن يتمكن الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي من تقديم دعم مزيد للصندوق.
    Dans ses observations sur la parution le 4 novembre du Rapport sur le développement humain pour 2010, elle a exprimé l'espoir que la vingtième édition du Rapport donne lieu à un débat constructif, notamment sur l'utilisation de méthodes novatrices pour mesurer le développement humain. UN وفي تعليقاتها على إصدار تقرير التنمية البشرية لعام 2010 في 4 تشرين الثاني/نوفمبر المقبل، أعربت عن الأمل في أن يولِّد التقرير الذي يصدر في الذكرى العشرين لصدور هذه السلسلة من التقارير حواراً بناءً يتناول ضمن ما يتناول الابتكار في قياس التنمية البشرية.
    elle a exprimé l'espoir que ce changement n'aurait pas d'effet négatif sur le niveau de financement futur. UN وأعرب عن اﻷمل في ألا يؤدي ذلك إلى أثر سيئ على مستوى التمويل في المستقبل.
    elle a exprimé l'espoir que la législation sera modifiée de manière à être rendue pleinement conforme à l'article 4 de la Convention. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يصار إلى تعديل التشريع المتصل بالموضوع لجعله يتطابق تماما مع المادة ٤ من الاتفاقية.
    elle a exprimé l'espoir que la Fédération internationale d'experts-comptables se vouerait totalement à la tâche importante que le Groupe lui a confiée et qui consistait à élaborer des normes mondiales de qualification. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يكرس الاتحاد الدولي للمحاسبين جميع جهوده لاستكمال المهمة الهامة التي عهد بها إليه الفريق: وهي وضع شروط عالمية للتأهيل المحاسبي.
    elle a exprimé l'espoir que ce processus s'intensifiera à l'avenir. UN وقالت إنها تأمل في أن تتكثف هذه العملية في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more