elle a informé le Conseil qu'un plan de travail révisé avait été distribué. | UN | وأبلغت المجلس بأن خطة عمل منقحة قد وزعت. |
elle a informé le Conseil que les prochains cycles de programmation relatifs aux trois pays seraient harmonisés avec ceux des autres institutions des Nations Unies à partir de 2001. | UN | وأبلغت المجلس أن دورات البرنامج القادمة للبلدان الثلاثة ستتسق مع وكالات الأمم المتحدة ابتداء من عام 2001. |
elle a informé le Conseil qu'un plan de travail révisé avait été distribué. | UN | وأبلغت المجلس بأن خطة عمل منقحة قد وزعت. |
elle a informé le Conseil que l'UNICEF avait aussi proposé d'adopter un Agenda mondial de paix et de sécurité en faveur des enfants. | UN | وأبلغت المجلس أن اليونيسيف قد اقترحت كذلك خطة للسلام واﻷمن العالميين من أجل اﻷطفال. |
Soulignant qu’il fallait également venir en aide aux 12 000 enfants des rues, elle a informé le Conseil des efforts que son gouvernement déployait dans ce domaine. | UN | وقالت إن من اﻷهمية كذلك مساعدة ٠٠٠ ١٢ طفل من أطفال الشوارع، وأحاطت المجلس علما بالجهود التي بذلتها حكومتها في هذا المجال. |
Soulignant les défis importants auxquels sont actuellement confrontés les organismes de développement, elle a informé le Conseil que le SEPS ne fonctionnait que depuis huit mois et que ce laps de temps avait été insuffisant pour faire face à tous ces défis. | UN | وإذ سلمت بأهمية التحديات التي تواجه المجتمع الانمائي في الوقت الحالي، أبلغت المجلس أن مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي لم يبدأ العمل إلا منذ ثمانية أشهر، وهي فترة غير كافية للتصدي لكل تلك التحديات. |
La Directrice exécutive a reconnu que tel était le cas et elle a informé le Conseil d'administration que le Fonds travaillait à renfoncer sa capacité dans ce domaine. | UN | ووافقت المديرة التنفيذية على أن هذا هو المطلوب، وأبلغت المجلس التنفيذي أن الصندوق يعمل على تحسين قدرته في تلك المجالات. |
La Directrice exécutive a reconnu que tel était le cas et elle a informé le Conseil d'administration que le Fonds travaillait à renfoncer sa capacité dans ce domaine. | UN | ووافقت المديرة التنفيذية على أن هذا هو المطلوب، وأبلغت المجلس التنفيذي أن الصندوق يعمل على تحسين قدرته في تلك المجالات. |
elle a informé le Conseil que son gouvernement avait l’intention de régler l’arriéré de ses contributions mensuelles à l’Institut, comme stipulé dans l’accord avec le pays hôte, et indiqué que ce versement serait effectué sous peu. | UN | وأبلغت المجلس باعتزام الحكومة دفع المبلغ المتبقي من الاشتراكات الشهرية المستحقة عليها للمعهد، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع مع البلد المضيف، وقالت إن المبلغ سيجري دفعه قريبا. |
elle a informé le Conseil que le cycle de présentation des rapports durant son mandat avait été modifié, reportant ainsi son dialogue avec celui-ci de près de quatre mois. | UN | وأبلغت المجلس بتعديل مواعيد الإبلاغ الخاصة بولايتها، مما أجّل حوارها التفاعلي مع المجلس أربعة أشهر تقريباً. |
elle a informé le Conseil que les conditions de sécurité en Haïti étaient restées relativement stables dans l'ensemble et que la Police nationale d'Haïti continuait de gagner en efficacité. | UN | وأبلغت المجلس بأن الحالة الأمنية العامة في هايتي قد ظلت مستقرة نسبيا، واستمر أداء الشرطة الوطنية الهايتية في التحسن. |
elle a informé le Conseil d'administration des mesures prises par l'intermédiaire des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York en vue de recueillir des fonds destinés à l'élaboration des versions russe et chinoise. | UN | وأبلغت المجلس بالجهود التي تبذلها البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك للحصول على أموال من أجل توفير النسختين الروسية والصينية. |
elle a informé le Conseil que le document DP/2000/CRP.15 ne serait pas disponible en tant que document de séance mais plutôt sous forme de publication pour information. | UN | وأبلغت المجلس بأن الوثيقة DP/2000/CRP.15 لن تتاح كورقة غرفة اجتماع ولكن كمنشور للعلم. |
elle a informé le Conseil que le document DP/2000/CRP.15 ne serait pas disponible en tant que document de séance mais plutôt sous forme de publication pour information. | UN | وأبلغت المجلس بأن الوثيقة DP/2000/CRP.15 لن تتاح كورقة غرفة اجتماع ولكن كمنشور للعلم. |
elle a informé le Conseil que les commissions régionales avaient pris expressément l’engagement d’adopter un point de vue tenant compte des sexospécificités et avaient donc commencé à intégrer les questions relatives aux femmes à leurs programmes. | UN | وأبلغت المجلس بأن اللجان اﻹقليمية التزمت التزاما صريحا بإدراج منظور الجنسين في أعمالها. ولهذا، فإنها أدرجت هذا المنظور في صلب برامجــها. |
elle a informé le Conseil que le rapport définitif serait publié d'ici à la fin mai. | UN | وأبلغت المجلس بأن التقرير النهائي سيصدر بحلول نهاية أيار/مايو. |
elle a informé le Conseil que le FNUAP avait déjà été contacté pour fournir une assistance d'urgence sous forme de trousses pour l'accouchement, à la fois pour les personnes déplacées et pour celles qui étaient forcées d'accoucher à la maison du fait du conflit. | UN | وأبلغت المجلس أنه قد طُلب إلى الصندوق بالفعل تقديم مساعدات طارئة في شكل مستلزمات الولادة للمشردين من النساء ولمن يضطرون إلى الولادة في المنزل بسبب الصراع. |
elle a informé le Conseil que le mécanisme de paiement n'avait pas été modifié et que l'Iraq continuait de transférer 5 % de ses recettes pétrolières au Fonds d'indemnisation dans le respect des échéances fixées. | UN | وأبلغت المجلس بأنه لم يطرأ أي تغيير على آلية المدفوعات، وبأن العراق يواصل القيام، في الوقت المناسب، بإيداع نسبة 5 في المائة من عائداته النفطية في صندوق التعويضات. |
elle a informé le Conseil que plus de 5 millions d'enfants et d'adolescents victimes du travail des enfants avaient été secourus et qu'en 2013 le Brésil accueillerait la troisième Conférence sur la lutte contre le travail des enfants et les pires formes du travail des enfants. | UN | وأبلغت المجلس بأن أكثر من 5 ملايين طفل ومراهق أُنقذوا من عمل الأطفال وأن البرازيل ستستضيف عام 2013 المؤتمر الثالث لمكافحة عمل الأطفال وأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Soulignant qu'il fallait également venir en aide aux 12 000 enfants des rues, elle a informé le Conseil des efforts que son gouvernement déployait dans ce domaine. | UN | وقالت إن من اﻷهمية بمكان كذلك مساعدة ٠٠٠ ١٢ من أطفال الشوارع، وأحاطت المجلس علما بالجهود التي بذلتها حكومتها في هذا المجال. |
elle a informé le Conseil d'administration des travaux du Fonds sur un accord visant à déterminer comment les droits en matière de procréation seraient traités par les organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأحاطت المجلس التنفيذي علما بعمل الصندوق من أجل التوصل إلى اتفاق يحدد كيفية تصدي المنظمات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان للحقوق اﻹنجابية. |
Soulignant les défis importants auxquels sont actuellement confrontés les organismes de développement, elle a informé le Conseil que le SEPS ne fonctionnait que depuis huit mois et que ce laps de temps avait été insuffisant pour faire face à tous ces défis. | UN | وإذ سلمت بأهمية التحديات التي تواجه المجتمع الانمائي في الوقت الحالي، أبلغت المجلس أن مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي لم يبدأ العمل إلا منذ ثمانية أشهر، وهي فترة غير كافية للتصدي لكل تلك التحديات. |