Nous nous en félicitons et saluons l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué à cet égard. | UN | ونحن نرحب بهذا التطور ونهنئ اﻷمم المتحدة على الدور الذي اضطلعت به في هذا الصدد. |
Nous rendons hommage à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour le rôle précieux qu'elle a joué tout au long du processus de paix. | UN | إننا نشيد بمنظمة الوحدة اﻷفريقية على الدور القيم الذي اضطلعت به خلال عملية السلم. |
Si ce processus n'a pas encore été achevé, il a été réalisé en grande partie et l'Assemblée peut se montrer satisfaite du rôle qu'elle a joué à cet égard. | UN | وفي حين أن تلك العملية لم تكتمل بعد، فإن الجزء اﻷكبر منها قد أنجز، ويمكن لهذه الجمعية أن تنظر بارتياح إلى الدور الذي اضطلعت به في هذا الميدان. |
L'UNESCO continuera de jouer le rôle de catalyseur qu'elle a joué pendant les 60 dernières années. | UN | ١٩ - ستواصل اليونسكو الاضطلاع بالدور التحفيزي الذي أدته طوال العقود الستة الماضية. |
Le rôle qu'elle a joué, en collaboration avec l'Organisation de la Conférence islamique, en ce qui concerne l'organisation et la supervision du processus qui devait aboutir à la constitution d'une commission d'oulémas a déjà été décrit plus haut. | UN | وجرى أعلاه توضيح الدور الذي لعبته البعثة، بالتعاون مــع منظمة المؤتمر اﻹسلامي، فــي تنظيم وإدارة لجنة علماء الدين. |
Ce faisant, elle a joué un rôle unique dans la facilitation du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وبذلك، تضطلع الصين بدور فريد في تيسير عملية السلام في الشرق الأوسط. |
elle a joué un rôle décisif dans la décolonisation et l'autodétermination des peuples. | UN | وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا حاسما في إنهاء استعمار الشعوب وفي تقرير مصيرها. |
elle a joué un rôle majeur dans la préparation du premier budget du Mécanisme. | UN | وشاركت الشعبة بشكل مكثف في صياغة الميزانية الأولى لآلية تصريف الأعمال المتبقية. |
elle a joué Tum-Tum dans les aventures écolos de l'enfant Tarzan. | Open Subtitles | لعبت دور تم تم في مغامرات طرزان المراهق البيئية |
Nous voudrions également remercier l'Organisation des États américains du rôle constructif qu'elle a joué à cet égard. | UN | ونود أيضا أن نشكر منظمة الدول الأمريكية على الدور الإيجابي الذي اضطلعت به في ذلك الصدد. |
L'Organisation des Nations Unies mérite nos vives félicitations pour le rôle fondamental qu'elle a joué dans ce processus. | UN | وتستحق اﻷمــم المتحدة منا اﻹشادة الحارة على الدور الحاسم الذي اضطلعت به في هذه العملية. |
Elle a rendu hommage à la FORPRONU pour le rôle qu'elle a joué au cours des trois années et demie qui se sont écoulées. | UN | وأثنى المؤتمر على الدور الذي اضطلعت به قوة اﻷمم المتحدة للحماية على مدار الثلاث سنوات ونصف السنة المنصرمة. |
Le Gouvernement haïtien félicite l'Organisation des Nations Unies pour le rôle de premier plan qu'elle a joué dans ce processus de paix. | UN | وتثني حكومة هايتي على اﻷمم المتحدة للدور الرائد الذي اضطلعت به في عملية السلام تلك. |
Bien que les progrès vers la réalisation du désarmement général et complet aient été lents, nous voudrions rendre hommage à l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué dans ce domaine. | UN | وعلــى الرغم من أن التقـــدم المحرز في اتجــاه تحقيق نزع السلاح العام والشامل كان بطيئا، فإننا نود أن نثني علـى اﻷمم المتحــدة للدور الذي اضطلعت به في هذا المجــال. |
Nous saluons le rôle constructif qu'elle a joué au cours des 12 derniers mois. | UN | ونحن نشيد بالدور البناء الذي اضطلعت به خلال السنة الماضية. |
Je suis moi-même reconnaissant à l'Argentine pour le rôle très soutenu qu'elle a joué dans la préparation de cet heureux événement. | UN | وأعرب شخصياً عن امتناني للأرجنتين على ما اضطلعت به من دور مُحكم في الإعداد لهذا الحدث السعيد. |
La force multinationale déployée de façon pacifique doit être félicitée pour le rôle décisif qu'elle a joué pour préparer la voie au retour du Président Aristide. | UN | إن القوة المتعددة الجنسيات التي تم وزعها على نحو سلمي تستحق الثناء على الدور الحاسم الذي اضطلعت به في تمهيد الطريق لعودة الرئيس أريستيد. |
L'ONU reste l'instrument idéal de la communauté internationale en matière de prévention des conflits ou de rétablissement de la paix, grâce au rôle qu'elle a joué dans le maintien de la paix mondiale et de l'équilibre planétaire et à la lumière de l'histoire récente. | UN | والأمم المتحدة، بوصفها نتيجة للدور الذي أدته في صون السلم والتوازن العالميين وفي ضوء التاريخ الحديث، تظل الأداء المثالية لدى المجتمع الدولي لمنع الصراعات أو استعادة السلام. |
36. Les participants ont remercié la Haut-Commissaire pour le rôle central qu'elle a joué dans le processus de renforcement institutionnel. | UN | 36- وشكر المشاركون المفوضة السامية على الدور الرئيسي الذي أدته في عملية بناء المؤسسات. |
Il faudra insister tout particulièrement sur la traite des esclaves dont le peuple africain a été victime dans le passé car elle a joué un rôle capital dans la perpétuation du racisme, des préjugés et de la discrimination raciale, en raison de sa durée, de son caractère raciste et de ses structures et organisations législatives. | UN | فتجارة الرقيق التي وقع الأفارقة ضحية لها في الماضي يلزم إفرادها بالبحث بوجه خاص بسبب الدور المحوري الذي أدته في إدامة العنصرية والتحيز والتمييز العنصريين وبسبب دوامها لفترة طويلة وطبيعتها العنصرية وهياكلها وتنظيماتها التشريعية. |
Pour être sérieux un moment, je pense que nous devons applaudir la vice-présidente pour le rôle qu'elle a joué dans la libération de ces jeunes hommes qui étaient retenus contre leur gré depuis si longtemps. | Open Subtitles | لِكي أكون جادا للحظة واحدة أعتقد نَحتاجُ لإعْطاء عاصفة كبيرة من التصفيق إلى نائبِة الرئيس للدور الذي لعبته |
Ce faisant, elle a joué un rôle unique dans la facilitation du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وبذلك، تضطلع الصين بدور فريد في تيسير عملية السلام في الشرق الأوسط. |
elle a joué, tant à la Commission qu'au Conseil, un rôle actif dans la promotion et la protection des droits de l'homme dans le cadre de dialogues constructifs sur ces questions. | UN | وقد لعبت دوراً نشطاً في اللجنة وفي المجلس في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق الحوار البناء بشأن الآراء المتصلة بمسائل حقوق الإنسان. |
elle a joué un rôle majeur dans la préparation du premier budget du Mécanisme international chargé d'exercer les fonctions résiduelles des Tribunaux pénaux. | UN | وشاركت الشعبة بشكل مكثف في صياغة الميزانية الأولى لآلية تصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين. |
elle a joué les innocentes, mais j'ai compris qu'elle l'avait vu. | Open Subtitles | لعبت دور البريئة لكن أمكنني التيقّن أنها قد قابلته |
Au cours des années 80 et 90, elle a joué un rôle de coordonnateur au sein du système des Nations Unies pour la mise en oeuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. | UN | وقد قام الأونكتاد بدور محوري داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في الثمانينات والتسعينات. |
elle a joué un grand rôle et il serait assez difficile maintenant de concevoir ce monde troublé sans l'Organisation des Nations Unies. > > (A/PV.882, par. 110). | UN | لقد أدت دورا كبيرا، ومن الصعب قليلا الآن التفكير في هذا العالم المضطرب بدون الأمم المتحدة. |