elle a présenté au Groupe d'experts un document résumant la situation humanitaire actuelle au Darfour. | UN | وعرضت مفوضية العون الإنساني على الفريق وثيقة تُلخص الوضع الإنساني الراهن في دارفور. |
elle a présenté des cas précis en Inde et en Ukraine. | UN | وعرضت السيدة ماك اراي نماذج محددة مستقاة من الهند وأوكرانيا. |
elle a présenté des propositions précises pour faire face aux besoins de chaque catégorie de victimes. | UN | وقدمت اللجنة مقترحات محددة لتلبية احتياجات ضحايا معينة. |
elle a présenté à l'appui de sa réclamation des documents non traduits. | UN | وقدمت الشركة مستندات غير مترجمة تأييدا لمطالبتها. |
elle a présenté ses recommandations pour lutter contre la servitude domestique. | UN | وقدمت المقررة الخاصة توصياتها لمكافحة العبودية المنزلية. |
elle a présenté à la Conférence de Rio de Janeiro un recueil de ses conventions en matière de protection de l'environnement. | UN | فقدمت الى مؤتمر ريو دي جانيرو خلاصة وافية للاتفاقيات التي عقدتها في مجال حماية البيئة. |
Par la suite, elle a présenté à de hauts fonctionnaires et au groupe de coordination des bailleurs de fonds un document de base sur les options pour une première génération de réformes de l'administration publique et des réformes plus approfondies pouvant intervenir ultérieurement, qui permettront d'assurer la cohérence de l'action de la communauté internationale dans ce domaine. | UN | ولاحقا، قدمت البعثة لمسؤولي الحكومة ومجموعة التنسيق مع المانحين ورقة معلومات أساسية عن الخيارات المتاحة عن الجيل الأول من إصلاحات الإدارة العامة وعن الإصلاحات المتقدمة، ستساعد على كفالة عملية دولية متسقة تماما في هذا المجال. |
À cette fin, elle a présenté 10 demandes d'assistance aux autorités libanaises. | UN | ودعما لهذا العمل، قدمت اللجنة إلى السلطات اللبنانية 10 طلبات للمساعدة. |
Dans le rapport qu'elle a présenté en juin 1995, la Commission a jugé que cette question était réglée. | UN | واعتبر الموضوع منتهيا في التقرير الذي قدمته اللجنة الخاصة في حزيران/يونيه عام ١٩٩٥. |
La Colombie a un Code disciplinaire unique, dont elle a présenté des exemples d'application. | UN | ولدى كولومبيا قانون تأديبي موحَّد وقد قدَّمت أمثلة على تطبيقه. |
elle a présenté deux documents et des informations sur ses activités d'exploration établis par l'International Society of Offshore and Polar Engineers Ocean Mining Symposium. | UN | وقدمت المنظمة ورقتين بحثيتين ومعلومات حصلت عليها من ندوة عن التعدين في المحيطات عقدتها في إطار أعمال الاستكشاف الجمعية الدولية للمهندسين المتخصصين في المناطق المغمورة والقطبية. |
elle a présenté les résultats d'un examen du mécanisme de prêt du Fonds et une analyse de la façon dont le Fonds était utilisé dans les situations de crise prolongée. | UN | وعرضت نتائج استعراض تناول مرفق قروض الصندوق، ونتائج تحليل تناول استخدام الصندوق في الأزمات التي طال أمدها. |
Pendant son tour de service, elle a présenté la position de son gouvernement avec autorité, élégance et de réels talents de diplomate. | UN | وعرضت موقف حكومة بلدها أثناء مدة ولايتها باقتدار وبحنكةٍ دبلوماسية وكياسة. |
En tant que membre du Comité de l'OMC sur les obstacles techniques au commerce, elle a présenté son programme de coopération technique et son initiative en faveur de la facilitation du commerce. | UN | وعرضت اليونيدو برنامجها للتعاون التقني ومبادرتها بشأن تيسير التجارة. |
À cette occasion, elle a présenté un document sur les activités de coopération technique que mènent ses experts dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعرضت اللجنة على ذلك الاجتماع، ورقة بشأن أنشطة التعاون التقني الذي يضطلع بها خبراؤها في إطار الغايات الإنمائية للألفية. |
elle a présenté ses conclusions au Parlement et aux institutions publiques concernées. | UN | وقدمت اللجنة استنتاجاتها إلى البرلمان والمؤسسات الحكومية ذات الصلة. |
elle a présenté des actes d'accusation dans 2 087 affaires et fait en sorte que ces affaires soient rapidement traitées. | UN | وقدمت اللجنة لوائح اتهام في 087 2 قضية وكفلت البت بسرعة في القضايا. |
elle a présenté des copies de plusieurs quitus qu'elle avait reçus en 1988 et 1989. | UN | وقدمت الشركة نسخاً من عدد من شهادات المخالصة التي تسلمتها في عامي 1988 و1989. |
elle a présenté son rapport à la Commission le 9 avril 1999 et a assisté à la réunion annuelle des rapporteurs spéciaux qui s'est tenue à Genève du 31 mai au 3 juin 1999. | UN | وقدمت المقررة الخاصة تقريرها إلى لجنة حقوق الإنسان في 9 نيسان/أبريل 1999. وقد حضرت المقررة الخاصة، في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 3 حزيران/يونيه 1999، الاجتماع السنوي للمقررين الخاصين في جنيف. |
elle a présenté une copie du contrat passé avec Fuller Pumps et des pièces attestant le versement de l'acompte. | UN | فقدمت إنكا نسخة من العقد مع شركة Fuller Pumps ودليلاً على أنها دفعت مقدم الثمن. |
Le 5 juin, elle a présenté au Gouvernement iraquien une analyse préliminaire concernant quatre zones litigieuses du nord du pays. | UN | وفي 5 حزيران/يونيه، قدمت البعثة لحكومة العراق تحليلها الأولي للمناطق الأربع الأولى من المناطق العديدة المتنازع عليها في شمال العراق. |
Il s’agit d’une commission parlementaire composée de représentants des quatre principaux partis politiques; elle a présenté au Parlement plusieurs projets de loi sur des questions liées à la bioéthique. | UN | ولقد قدمت اللجنة إلى البرلمان عدة مشاريع قوانين بخصوص المسائل المرتبطة بقواعد السلوك اﻷخلاقي في العلوم البيولوجية. |
Elle souhaiterait cependant que les progrès soient plus importants et, par conséquent, met l'accent sur les recommandations suivantes, dont elle a précisé certaines dans le rapport parallèle qu'elle a présenté au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes : | UN | غير أن اللجنة الوطنية تود أن تشهد إحراز تقدم أكبر، ومن ثم فهي تركز على التوصيات التالية التي ورد بعضها بتفصيل أكبر في تقرير الظل الذي قدمته اللجنة الوطنية للمرأة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة: |
En ce qui concerne les droits de l'homme, l'Espagne défend fermement l'abolition de la peine de mort. C'est pourquoi, il y a deux ans, elle a présenté une initiative à l'Assemblée générale à cette fin. | UN | وفي ما يتعلق بحقوق الإنسان، فإنّ إسبانيا ملتزمة التزاماً ثابتاً بإلغاء عقوبة الإعدام، وقد قدَّمت لهذه الغاية مبادرة إلى الجمعية العامة قبل سنتين. |
elle a présenté des déclarations conjointes pendant la huitième session du Conseil des droits de l'homme, tenue à Genève en juin 2008. | UN | وقدمت المنظمة بيانات مشتركة خلال الدورة الثامنة لمجلس حقوق الإنسان المعقودة في جنيف في حزيران/يونيه 2008. |
elle a présenté ses rapports récemment et continuera de le faire. | UN | وقد قدمنا مؤخرا تقاريرنا، وسنواصل القيام بذلك. |
elle a présenté un calcul, relatif à l'achat de moteurs destinés au projet, qui indiquait une majoration de prix de 10 %. | UN | وقدمت شركة كونتشار مبلغاً قامت بحسابه يتعلق بشراء محركات للمشروع، مع هامش ربح بنسبة 10 في المائة. |
En vue de la quatrième Conférence, l'Arménie a élaboré son premier rapport national sur les changements climatiques qu'elle a présenté aux États membres. | UN | وأعدّت أرمينيا أول تقرير قطري عن تغير المناخ وقدمته إلى الدول الأعضاء في المؤتمر الرابع. |
Comme elle l'indique dans le rapport qu'elle a présenté dans le cadre de l'EPU, la Norvège a déjà pris des mesures pour durcir la responsabilité pour les crimes sexuels, le viol et la maltraitance des enfants. | UN | كما وردت الإشارة إلى ذلك في تقرير النرويج المقدم في إطار الاستعراض الدوري الشامل، اتخذت النرويج بالفعل إجراءات لتشديد المسؤولية عن الجرائم الجنسية والاغتصاب والاعتداء على الأطفال. |
La Commission rappelle le rapport qu'elle a présenté le 19 août 2005 (A/60/277) et déclare n'avoir rien de nouveau à signaler depuis sa parution. | UN | وتذكِّر اللجنة بتقريرها المؤرخ 19 آب/أغسطس 2005 (A/60/277) وتشير إلى أنه ليس لديها ما تضيفه منذ تقديم ذلك التقرير. |