| Elle a souligné que les autorités devraient démontrer que de tels incidents ne seraient pas tolérés. Elle a proposé: | UN | وشددت على أن السلطات يجب أن تثبت عدم تسامحها مع هذه الحوادث، واقترحت ما يلي: |
| elle a proposé de solliciter le concours d'artistes célèbres, y compris autochtones, pour le financement de la Décennie. | UN | واقترحت أن يطلب إلى الفنانين العظام، بمن فيهم الفنانون من السكان اﻷصليين، تقديم مساهمة لتمويل العقد. |
| elle a proposé que le Comité envisage de confier à un ou plusieurs experts le soin de diriger l'examen de chaque rapport. | UN | واقترحت أن تنظر اللجنة في مسألة تكليف خبير، أو خبراء، ﻷخذ زمام المبادرة في دراسة كل تقرير. |
| elle a proposé de mettre en place en 1995 un certain nombre de mesures et de mécanismes, à titre prioritaire. | UN | واقترحت فرقة العمل عددا من التدابير واﻵليات الجديدة تعطى أولوية في التنفيذ في عام ١٩٩٥. |
| elle a proposé de partager son expérience dans la transformation des secteurs jugés prioritaires par la Tunisie. | UN | واقترحت سلوفاكيا تبادل خبراتها في مجال التحول في الميادين التي تحظى بالأولوية في تونس. |
| elle a proposé qu'un mécanisme de surveillance coordonné soit mis en place à l'usage des deux comités. | UN | واقترحت وضع آلية إبلاغ منسقة لخدمة اللجان التابعة لكل من الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية. |
| elle a proposé que le Conseil du commerce et du développement approuve les modifications présentées dans le document. | UN | واقترحت أن يعتمد مجلس التجارة والتنمية التعديلات كما وردت في الوثيقة. |
| elle a proposé que le Comité examine également la question de l'emploi du mercure dans l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'argent. | UN | واقترحت أن تناقش اللجنة أيضاً استخدام الزئبق في تعدين الفضة الحرفي والصغير النطاق. |
| elle a proposé que des fonds supplémentaires leur soient alloués pour leur permettre de mieux intégrer ce genre d'action à l'ensemble de leurs travaux. | UN | واقترحت تخصيص أموال إضافية من أجل أن يتاح للمفوضية أن تدمج هذه اﻷعمال بشكل أوفى في أنشطتها اﻷخرى. |
| elle a proposé d'ajouter à cet article une disposition distincte prévoyant la mise en place de mécanismes appropriés de règlement des revendications foncières. | UN | واقترحت توسيع تلك المادة بإدراج حكم مستقل للنص على إجراءات ملائمة لمعالجة المطالبات فيما يتصل بالأراضي. |
| elle a proposé que toutes les institutions proposant actuellement des programmes de développement des entreprises locales soient rationalisées. | UN | واقترحت ترشيد جميع المؤسسات التي لديها برامج لتطوير المشاريع المحلية. |
| elle a proposé que le secrétariat examine les mesures prises par les autres agences des Nations Unies au titre de l'article 6, et qu'il informe le SBSTA des lacunes importantes éventuellement constatées et des nouveaux domaines à traiter. | UN | واقترحت أن تستعرض الأمانة ما تقوم به منظمات الأمم المتحدة الأخرى فيما يتعلق بالمادة 6، وما اذا كانت هناك ثغرات كبيرة أو مجالات جديدة يجب تناولها وإبلاغها الى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية. |
| elle a proposé que la Commission procède à une analyse claire des mesures qui étaient possibles, des priorités et des inévitables limitations. | UN | واقترحت أن تجري اللجنة تقييماً واضحاً للعمل الذي يمكن القيام به والأولويات والقيود المحتومة. |
| elle a proposé que des procédures antidumping ne puissent pas être engagées à l'encontre des petits pays. | UN | واقترحت استثناء الاقتصادات الصغيرة من تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق. |
| elle a proposé que les réclamations et suggestions des États Membres soient prises en compte dans le système d'évaluation. | UN | واقترح الوفد إدماج شكاوى واقتراحات الدول الأعضاء في نظام التقييم. |
| Dans ce contexte, elle a proposé que l'élimination de la pauvreté dans le contexte de la mondialisation soit un des thèmes de l'Assemblée du millénaire. | UN | وقد اقترح في هذا السبيل أن يكون القضاء على الفقر في سياق العولمة موضوعا لجمعية اﻷلفية. |
| elle a proposé de libeller le paragraphe 3 comme suit : | UN | واقترح هذا الوفد النص البديل التالي للفقرة ٣: |
| elle a proposé, vu les enseignements tirés de l'audition des pétitionnaires à cette session et le grand intérêt que celle-ci avait suscité à l'extérieur, que toutes les réunions des grandes commissions soient diffusées sur le Web. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار التجربة خلال تلك الدورة مع الاستماع إلى مقدمي الالتماسات، والاهتمام الكبير الذي أبداه العالم الخارجي بها، اقترحت الرئيسة أن تعقد جميع جلسات اللجان الرئيسية بواسطة البث الشبكي. |
| Par ailleurs, elle a proposé de renforcer de façon considérable l’éducation sur le sujet, en direction des handicapés mentaux, de leurs parents et du personnel des institutions. | UN | وبالاضافة الى ذلك اقترحت اللجنة أن تتم بصورة كبيرة زيادة التثقيف فيما يخص هذه المسائل فيما بين المعوقين عقليا ووالديهم والعاملين في المؤسسات المعنية. |
| elle a proposé qu'on aille voir dans son garage. | Open Subtitles | لقد عرضت علينا أن نشاركها ما يوجد في المرأب |
| elle a proposé un projet de texte en ce sens aux quatre autres puissances nucléaires. | UN | وقد اقترحت مشروع نص بهذا المعنى على الدول النووية اﻷربع اﻷخرى. |
| Elle souhaitait par ailleurs obtenir un complément d'informations sur la collaboration avec l'ONUSIDA. Eu égard à la nécessité de renforcer la capacité du bureau, elle a proposé d'affecter directement du personnel dans la province de Zambézie, qui absorberait 45 % de l'assistance du Fonds. | UN | ورغب الوفد أيضا في أن يطلع على مزيد من المعلومات بشأن التعاون مع اليونيدز فيما يتعلق بضرورة تعزيز ملاك موظفي المكتب، فقد اقترح الوفد أنه ينبغي تعيين بعض الموظفين مباشرة في مقاطعة زامبيزيا، حيث سيتركز ٤٥ في المائة من المساعدة التي يقدمها الصندوق. |
| Dans cet esprit, elle a proposé un certain nombre de changements au cours des consultations, afin d'améliorer le texte du projet de résolution. | UN | ومن هذا المنطلق، اقترح الاتحاد عددا من التغييرات أثناء المشاورات بهدف تحسين النص. |
| elle a proposé des moyens par lesquels l'Iraq pourrait aider la Commission en étoffant indirectement le relevé de ses anciens programmes et en fournissant des rapports exacts sur ses activités et ses capacités à double fin de manière que la Commission s'acquitte plus rapidement de son mandat. | UN | واقترح الفريق سبلا يستطيع العراق بها مساعدة اللجنة على التثبت بصورة غير مباشرة من سرده لبرامجه السابقة واﻹبلاغ بصورة دقيقة عن أنشطته وقدراته مزدوجة الغرض كيما يتاح للجنة اﻹسراع في إنجاز ولايتها. |
| On sait qu'elle a proposé aux États-Unis d'Amérique, y compris à l'échelon le plus élevé, de donner pour but aux deux pays une forte réduction des arsenaux de têtes nucléaires, qui seraient ramenés à 1 500 unités, ce qu'il serait réaliste de prévoir pour 2008. | UN | وكما هو معلوم جيدا، فقد اقترحنا على الولايات المتحدة الأمريكية، وعلى أعلى المستويات، جعل التخفيض الجذري لترسانتي الأسلحة النووية في بلدينا، إلى مستوى 500 1 وحدة، هدفا واجب التحقيق بحلول عام 2008. |
| elle a proposé à la République dominicaine de l'aider à mettre en œuvre ses recommandations. | UN | وعرضت كولومبيا المساعدة في تنفيذ التوصيات التي قدمتها. |