elle a recommandé à la communauté internationale d'aider la RPDC à garantir une alimentation suffisante à sa population. | UN | وأوصت بأن يساعد المجتمع الدولي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ضمان الغذاء المناسب لشعبها. |
elle a recommandé à l'Assemblée générale d'adopter 7 projets de résolution et au Conseil économique et social d'en adopter 12. | UN | وأوصت بأن تعتمد الجمعية العامة 7 مشاريع قرارات وبأن يعتمد المجلس الاجتماعي والاقتصادي 12 مشروع قرار. |
elle a recommandé à l'Inde de procéder à cette ratification le plus rapidement possible. | UN | ولذا أوصت بأن تصدِّق الهند على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
elle a recommandé à Tuvalu d'accorder l'attention qui convenait à ce secteur à moyen et à long terme, car c'était le seul moyen de remédier au manque de ressources humaines et de capacités institutionnelles. | UN | وأوصت الجزائر بأن تولي توفالو الاهتمام المناسب لهذا القطاع في المديين المتوسط والطويل باعتبار ذلك السبيل الوحيد لتدارك النقص في الموارد البشرية والقدرات المؤسسية في البلد. |
elle a recommandé à la République démocratique populaire lao de faire respecter l'interdiction légale de percevoir des frais de scolarité, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir à tous les enfants l'accès à une instruction véritablement gratuite. | UN | وأوصت اليونسكو جمهورية لاو بتنفيذ تشريعات تحظر الرسوم الدراسية، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إتاحة الإمكانية لجميع الأطفال للالتحاق بالمدارس مجاناً حقاً. |
elle a recommandé à l'Afrique du Sud d'intégrer systématiquement et en permanence la perspective du genre dans le processus de suivi de l'Examen périodique universel. | UN | وأوصت سلوفينيا جنوب أفريقيا بأن تدرج المنظور الجنساني بشكل منهجي ومتواصل في إطار عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
elle a recommandé à la Serbie de continuer à promouvoir l'égalité et la nondiscrimination entre les minorités nationales vivant dans le pays et à poursuivre les mesures positives qu'elle prenait pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant et parvenir à la pleine émancipation des femmes. | UN | وأوصت كوبا بأن تستمر صربيا في تعزيز المساواة ومكافحة التمييز في صفوف الأقليات القومية التي تعيش في البلد، وبأن تواصل جهودها الإيجابية من أجل تعزيز وحماية حقوق الأطفال وتمكين المرأة على نحو كامل. |
elle a recommandé à la Commission de faire sienne cette recommandation à sa cinquante et unième session. | UN | وأوصت بأن تؤيد لجنة حقوق اﻹنسان تلك التوصية في دورتها الحادية والخمسين. |
elle a recommandé à la Serbie d'intensifier ses efforts pour lutter contre la corruption afin d'assurer l'indépendance, l'efficacité et la qualité du système judiciaire. | UN | وأوصت بأن تكثف صربيا جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد لضمان استقلال النظام القضائي وفعاليته وجودته. |
elle a recommandé à la Serbie d'adopter une loi spécifique contre la discrimination. | UN | وأوصت بأن تعتمد صربيا قانوناً محدداً لمكافحة التمييز. |
elle a recommandé à l'Arabie saoudite de diffuser l'information relative à cette initiative et d'engager un travail de sensibilisation à ce sujet. | UN | وأوصت بأن تعمل المملكة على نشر المعلومات المتعلقة بهذه المبادرة والتوعية بها. |
elle a recommandé à Sri Lanka de renforcer la Commission nationale des droits de l'homme de façon à permettre l'application de ses recommandations. | UN | وأوصت بأن تعزز سري لانكا اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بهدف تنفيذ جميع توصياتها. |
Enfin, elle a recommandé à l'Inde d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat relevant des procédures spéciales du Conseil. | UN | وأخيراً، أوصت بأن توجِّه الهند دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة للمجلس. |
elle a recommandé à Tuvalu d'envisager la possibilité d'adhérer sans retard aux principaux instruments internationaux pour le moins, c'estàdire au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأوصت الجزائر بأن تنظر توفالو في إمكانية الانضمام فوراً إلى الصكوك الدولية الرئيسية على الأقل، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
elle a recommandé à l'Éthiopie de faire en sorte que les journalistes et les professionnels des médias puissent exercer leur métier dans des conditions de liberté et de sécurité, et de mener des enquêtes sur toutes les attaques visant des journalistes et des professionnels des médias. | UN | وأوصت اليونسكو إثيوبيا بأن تكفل تمكن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام من ممارسة مهنتهم في مناخ حر وآمن، وتحقق في جميع الاعتداءات التي تعرض لها الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام(85). |
elle a recommandé à l'Afrique du Sud d'intégrer systématiquement et en permanence la perspective du genre dans le processus de suivi de l'Examen périodique universel. | UN | وأوصت سلوفينيا جنوب أفريقيا بأن تدرج المنظور الجنساني بشكل منهجي ومتواصل في إطار عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
elle a recommandé à l'Azerbaïdjan de poursuivre les efforts déjà engagés pour améliorer les conditions de vie de la population et assurer sa protection sociale grâce à un développement vigoureux de l'économie et à une distribution appropriée des richesses. | UN | وأوصت كوبا أذربيجان بأن تواصل ما تبذله بالفعل من جهود لتحسين مستويات معيشة سكانها، وأن تكفل الحماية الاجتماعية لسكانها على أساس تنمية الاقتصاد بحيوية ومن خلال التوزيع الملائم للثروات. |
elle a recommandé à Maurice de prendre des mesures pour rendre la situation des personnes en garde à vue conforme aux normes internationales, y compris en adoptant des dispositions juridiques claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale et la durée de la détention provisoire. | UN | وأوصت ألمانيا بأن تتخذ موريشيوس تدابير لجعل ظروف الأشخاص المحتجزين مطابقة للمعايير الدولية، بما في ذلك وضع أحكام قانونية واضحة للسن الدنيا للمسؤولية الجنائية ولطول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة. |
elle a recommandé à Israël de veiller à protéger équitablement chacun des lieux de culte du pays, y compris tous les sites religieux musulmans et chrétiens. | UN | وأوصت إيطاليا إسرائيل بأن تتوخى العدالة في حماية جميع دور العبادة في القطر، بما في ذلك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية. |
elle a recommandé à Maurice de créer une autorité chargée d'examiner les plaintes contre la police avec la participation active et l'assistance technique nécessaire de la communauté internationale. | UN | وأوصت الصين بأن تنشئ موريشيوس هيئة لشكاوى الشرطة نشيطة في عملها ومزودة بالمساعدة التقنية اللازمة من المجتمع الدولي. |
elle a recommandé à l'Afrique du Sud de redoubler d'efforts en vue d'instituer un mécanisme de médiation propre à permettre aux personnes victimes de discriminations motivées par leurs préférences sexuelles d'obtenir plus facilement et plus rapidement réparation. | UN | وأوصت بلجيكا جنوب أفريقيا بزيادة جهودها الرامية إلى إنشاء آلية وساطة حتى توفر سبل انتصاف متيسرة وسريعة لضحايا التمييز القائم على أساس الميول الجنسية. |
elle a recommandé à la France de poursuivre l'action engagée pour favoriser l'intégration et la réinsertion sociale des mineurs récidivistes. | UN | وأوصت سويسرا فرنسا بمواصلة جهودها لتعزيز الاندماج الاجتماعي وإعادة دمج القاصرين العائدين إلى الإجرام. |
Évoquant le caractère imprécis de la législation antiterroriste, elle a recommandé à la Nouvelle-Zélande de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et de revoir sa position concernant la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وإذ أشارت إيران إلى المصطلحات السيئة التعريف في التشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب، فإنها أوصت نيوزيلندا بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وبإعادة النظر في موقفها من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
elle a recommandé à l'Ouzbékistan d'adopter une attitude de < < tolérance zéro > > face au problème persistant de la torture et de l'impunité, comme l'ont recommandé le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial. | UN | وأوصت آيرلندا أوزبكستان باعتماد نهج عدم التسامح مطلقاً إزاء المشكلة المستمرة للتعذيب، وإزاء ممارسة الإفلات من العقاب، على النحو الذي أوصت به كل من لجنة منع التعذيب والمقرر الخاص. |
elle a recommandé à l'Azerbaïdjan de mener des politiques et des campagnes de sensibilisation actives afin de remédier à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأوصت الأرجنتين أذربيجان بأن تنفذ سياسات نشطة وتنظم حملات توعية للتغلب على حالة التمييز ضد المرأة. |
elle a recommandé à la Roumanie de ratifier, dans un proche avenir, le Protocole facultatif à la Convention contre la torture, et d'élaborer un mécanisme national de prévention efficace. | UN | وأوصت الجمهورية التشيكية بأن تصدق رومانيا في المستقبل القريب على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وبأن تنشئ آلية وطنية وقائية فعالة. |