"elle a relevé" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظت
        
    • وأشارت إلى
        
    • كما لاحظت
        
    • وأحاطت علماً
        
    • وأشارت أيضاً إلى
        
    • ونوّهت
        
    • وأشار المجلس إلى وجود
        
    • وأشارت ممثلة هذا الوفد
        
    • لاحظت المحكمة
        
    • كما أشارت إلى
        
    • ونوهت بما
        
    elle a relevé qu'il fallait maintenant envisager la possibilité de fusionner les deux projets. UN ولاحظت البعثة أنه من الضروري الآن إيلاء الاعتبار لإمكانية القيام بدمج كامل للمشروعين.
    elle a relevé que la loi continuait de prévoir la peine de mort mais a pris acte du moratoire de fait sur les exécutions. UN ولاحظت أن عقوبة الإعدام ما زالت قانونية، ومع ذلك أعربت عن تقديرها للوقف الاختياري لتنفيذ أحكام الإعدام بحكم الواقع.
    elle a relevé que cet écart n'avait pas été mis à jour depuis son dernier examen complet de la question, en 1995. UN ولاحظت اللجنة أنه لم يجر تحديث الفرق منذ آخر مرة تناولت فيها اللجنة المسألة بصورة شاملة، في عام ١٩٩٥.
    elle a relevé que les enfants de 15 à 18 ans demandeurs d'asile et non accompagnés étaient victimes de discrimination. UN وأشارت إلى أن الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة يعانون من التمييز.
    elle a relevé qu'il était très difficile d'obtenir un cessez-le-feu sans accorder d'amnistie. UN وأشارت إلى أن الصعوبة الحقيقية تكمن في الحصول على وقفٍ لإطلاق النار دون منح العفو.
    elle a relevé que, si la dernière exécution avait eu lieu en 1999, la peine de mort était toujours en vigueur dans le pays. UN ولاحظت أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية المفعول رغم أن آخر عملية إعدام في البلد نُفِّذت في عام 1999.
    elle a relevé que l'Équateur avait ratifié le Statut de Rome et avait adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN ولاحظت أن إكوادور قد صدقت على نظام روما الأساسي ووجهت دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    elle a relevé les cas de racisme, d'intolérance et de comportements xénophobes à l'encontre des non-ressortissants et des autres minorités. UN ولاحظت أن ثمة مواقف تنم عن العنصرية والتعصب وكراهية الأجانب إزاء غير المواطنين في البلد.
    elle a relevé que l'Ukraine avait institué un poste de commissaire aux droits de l'homme. UN ولاحظت أن أوكرانيا أنشأت وظيفة مفوض لحقوق الإنسان.
    elle a relevé que le Parlement avait adopté un nouveau Code de procédure pénale. UN ولاحظت أن البرلمان اعتمد قانون إجراءات جنائية جديد.
    elle a relevé que le pourcentage d'allégations de mauvais traitement des étrangers par la police était élevé. UN ولاحظت العدد الكبير من المزاعم التي تشير إلى سوء المعاملة التي تعرض لها الأجانب على أيدي الشرطة.
    elle a relevé des allégations selon lesquelles la police employait des méthodes d'interrogatoire contraires aux dispositions de la Constitution. UN ولاحظت أن ثمة ادعاءات مفادها أن الشرطة تستخدم أساليب استنطاق منافية لأحكام الدستور.
    elle a relevé que l'État dispensait un enseignement gratuit à tous les Trinidadiens. UN ولاحظت سنغافورة أن ترينيداد وتوباغو توفر التعليم المجاني للجميع.
    elle a relevé l'adoption de la loi de 2011 relative à la lutte contre la violence sexiste et la création de conditions plus favorables aux femmes. UN وأشارت إلى اعتماد قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس لعام 2011 وتحسين ظروف النساء.
    elle a relevé la détermination de la Zambie à lutter contre la traite des êtres humains et l'exploitation des enfants. UN وأشارت إلى التزام زامبيا بمكافحة الاتجار بالبشر واستغلال الأطفال.
    elle a relevé le manque éventuel d'accès à la procédure d'asile et l'absence de motifs clairs pour accepter ou rejeter une demande de service alternatif au service militaire. UN وأشارت إلى احتمال أن تكون فرص الوصول إلى إجراءات اللجوء قليلة، وعدم وضوح أسباب قبول أو رفض طلب بديل للخدمة العسكرية.
    elle a relevé les graves questions de corruption au sein de la police sierra-léonaise, ce qui sapait la confiance du public dans les institutions. UN وأشارت إلى وجود مشاكل فساد كبيرة داخل سلك الشرطة السيراليونية تقوض الثقة العامة في المؤسسات.
    elle a relevé des allégations de discrimination envers les membres de minorités religieuses. UN وأشارت إلى هاجس القلق الذي تثيره الادعاءات المتعلقة بالتمييز ضد أفراد الأقليات الدينية.
    elle a relevé les progrès réalisés dans le traitement de la tuberculose et du paludisme et dans la réduction de la mortalité infantile. UN كما لاحظت التقدم المحرز في معالجة السل والملاريا والحد من وفيات الرضع.
    elle a relevé que de nombreuses organisations non gouvernementales de la région souhaitaient la création d'un organisme des droits de l'homme pour la région du Pacifique et espérait que les Îles Marshall y participeraient. UN وأحاطت علماً بأن العديد من المنظمات غير الحكومية في المنطقة مهتمة بإنشاء هيئة إقليمية لحقوق الإنسان لمنطقة المحيط الهادئ وأعربت عن أملها في أن تشارك جزر مارشال في هذا المشروع.
    elle a relevé l'expérience du Maroc en matière d'intégration du genre dans la budgétisation. UN وأشارت أيضاً إلى تجربة المغرب في إدراج البعد الجنساني في برمجة الميزانية.
    elle a relevé les efforts déployés par la Belgique pour renforcer son système pénal et l'administration de la justice. UN ونوّهت بالجهود التي تبذلها بلجيكا لتعزيز نظام العقوبات وإقامة العدل.
    elle a relevé plusieurs contradictions dans les allégations de l'auteur, et a refusé de croire que son épouse et sa fille aient été enlevées et qu'il ait fui à Sri Lanka pour échapper aux persécutions. UN وأشار المجلس إلى وجود تناقضات عدة في ادعاءات صاحب البلاغ، ورفض المجلس ادعاءه بشأن اختطاف زوجته وابنته، وبأنه هرب إلى سري لانكا تجنباً للاضطهاد.
    elle a relevé qu'il était urgent, au stade de développement auquel le pays se trouvait actuellement, d'adopter des stratégies pour la poursuite du programme. UN وأشارت ممثلة هذا الوفد إلى الحاجة الماسة في المرحلة الحالية من تنمية البلد إلى استراتيجيات للجهود البرنامجية المستقبلية.
    Enfin, elle a relevé que la loi de 1996 ne traitait pas des sentences rendues en dehors de l'Inde, sauf dans les États non parties à la CNY. UN وأخيراً، لاحظت المحكمة العليا الاتحادية أنَّ قانون سنة 1996 لا يتناول قرارات التحكيم الصادرة خارج الهند سوى في الدول غير الأطراف في اتفاقية نيويورك.
    elle a relevé que la République dominicaine avait ratifié un grand nombre d'instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما أشارت إلى أن الجمهورية الدومينيكية صدّقت على العديد من المعاهدات الدولية الأساسية المتعلّقة بحقوق الإنسان.
    elle a relevé les progrès accomplis, en particulier dans le domaine du fédéralisme. UN ونوهت بما تحقق من تحسن في عدة مجالات، لا سيما مجال النظام الاتحادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more