Depuis le début du procès, la Chambre a été saisie de plus de 489 requêtes écrites et, à ce jour, elle a rendu 654 décisions écrites. | UN | ومنذ بدء المحاكمة، تعاملت الدائرة مع أكثر من 489 التماسا خطيا، وأصدرت 654 قرارا خطيا حتى الآن. |
elle a rendu au total 32 décisions du début de la présentation des moyens de preuve à décharge à la fin de la période considérée. | UN | وأصدرت الدائرة ما مجموعه 32 قراراً منذ بدء مرافعة الدفاع وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Au cours de la période considérée, la Chambre s'est employée à délibérer et à rédiger le jugement. En outre, elle a rendu six décisions et ordonnances. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، عكفت الدائرة على إجراء مداولاتها وعلى صياغة الحكم وأصدرت 6 قرارات وأوامر. |
Cela a été souligné par la Cour internationale de Justice dans l'historique avis consultatif qu'elle a rendu à ce sujet. | UN | وهذا ما أكدت عليه محكمة العدل الدولية في الفتوى التاريخية التي أصدرتها حول موضوع الجدار الفاصل. |
Durant la période considérée, elle a rendu 13 décisions ou ordonnances écrites. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة 13 قراراً أو أمراً خطياً. |
Dans certains cas, elle a rendu des opinions ou décisions sur d'autres questions de droit international ou qui s'y rapportent. | UN | وفي بعض الحالات، أصدرت المحكمة آراءً أو قرارات بشأن مسائل أخرى تخص القانون الدولي أو ذات صلة به. |
elle a rendu deux arrêts concernant quatre personnes et entendu les parties en leurs recours dans trois affaires mettant en cause quatre personnes. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف حكمين يتعلقان بأربعة أشخاص، واستمعت إلى الاستئناف في ثلاث قضايا تخص أربعة أشخاص. |
Elle a publié plus de 60 communiqués de presse par lesquels elle a rendu publiques ses préoccupations concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme dans 25 pays. | UN | وأصدرت ما يزيد على 60 نشرة صحفية، أعربت من خلالها علنا عن قلقها بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في حوالي 25 بلدا. |
elle a rendu 3 arrêts concernant cinq personnes et 57 ordonnances et décisions de mise en état. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف ثلاثة أحكام نهائية بشأن خمسة أشخاص، و 57 أمرا وقرارا تمهيديا سابقا للاستئناف. |
Depuis sa création, il y a 60 ans, elle a rendu 94 arrêts, dont un tiers au cours de ces 10 dernières années. | UN | وأصدرت المحكمة 94 حكما خلال 60 عاما من إنشائها؛ وثلث هذا العدد صدر خلال العقد الماضي. |
Quant à la Chambre d'appel, elle a rendu trois arrêts et 121 décisions dans le cadre de la mise en état d'appels au fond, des recours formés contre des ordonnances de renvoi et des appels interlocutoires. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف ثلاث أحكام، و 121 قراراً، بما فيها إحالة قرارات استئنافية تمهيدية وقرارات إحالة وقرارات تمهيدية. |
elle a rendu 22 décisions écrites et 15 orales. | UN | وأصدرت الدائرة 22 قرارا خطيا و 15 قرارا شفويا. |
elle a rendu, en mars, une décision partielle sur les relations entre possédants. | UN | وأصدرت قرارا جزئيا في آذار/مارس بشأن علاقات الملكية. |
Ma délégation constate à cet égard que, dans l'avis consultatif qu'elle a rendu récemment sur la licéité de la menace de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a conclu à l'unanimité que les puissances nucléaires ont l'obligation | UN | وفي هذا الصدد يلاحظ وفدي أن محكمة العدل الدولية في فتواها التي أصدرتها مؤخرا بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها قد أجمعت على أن الدول النووية ملزمة: |
La Cour internationale de Justice s'est également prononcée sur cette obligation de façon unanime dans l'avis qu'elle a rendu le 8 juillet 1996. | UN | وقد بتت أيضا في هذا الالتزام محكمة العدل الدولية في فتوى أصدرتها بإجماع قضاتها في 8 تموز/يوليه 1996. |
elle a rendu une décision écrite au cours de la période considérée. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة قرارا خطيا واحدا. |
Le même jour, elle a rendu une décision pour demander à la République fédérale du Nigéria de procéder immédiatement à l'arrestation d'Omar Al Bashir et de le remettre à la Cour. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدرت الدائرة قرارا تطلب فيه من جمهورية نيجيريا الاتحادية إلقاء القبض على عمر البشير فورا وتسليمه إلى المحكمة. |
Depuis 1946, elle a rendu 24 décisions au fond dans ce domaine. | UN | ومنذ عام 1946 أصدرت المحكمة 24 حكما في هذا الميدان. |
elle a rendu plus de 80 décisions interlocutoires et ordonnances et décisions de mise en état, ainsi que des arrêts concernant trois personnes. | UN | فقد أصدرت أكثر من 80 قرارا عارضا وأمرا وقرارا تمهيديا وكذلك أحكاما بشأن ثلاثة أفراد. |
elle a rendu 2 arrêts concernant trois personnes, 3 décisions concernant des renvois devant les juridictions nationales, 3 décisions consécutives à des demandes de révision ou réexamen et 82 ordonnances et décisions de mise en état. | UN | وقد أصدرت دائرة الاستئناف حكمين نهائيين يتصلان بثلاثة أشخاص إلى جانب ثلاثة قرارات إحالة وأربعة قرارات تتصل بالمراجعة أو إعادة النظر و82 أمراً وقراراً سابقاً على الاستئناف. |
Dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond dans l'affaire Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret AS c. | UN | فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في حكمها الصادر في الأسس الموضوعية في قضية بوسفوروس هافا يولاري في تيكاريت أ.س. |
Dans l'arrêt qu'elle a rendu en juin 2011, la Cour suprême ne définit pas < < l'accès raisonnable > > à l'eau qui selon elle doit être assuré à la population bédouine. | UN | ولم يقدم حكم المحكمة العليا الصادر في حزيران/يونيه 2011 تعريفاً ل " الوصول بصورة معقولة " إلى المياه الذي أمرت به. |
Dans un rapport qu'elle a rendu public, la MINUBH a fait plusieurs recommandations pour améliorer le fonctionnement de ce bureau. | UN | فأصدرت البعثة تقريرا عاما تضمن عدة توصيات تهدف إلى تحسين أداء مكتب المدعي العام في الكانتون 10. |
Pour 2010, elle a rendu compte de 14 visites (septième rapport) et de 16 visites (huitième rapport) et a fait le point sur les questions en suspens examinées dans les précédents rapports. | UN | وفيما يتعلق بعام 2010، قدم الفريق إفادته السابعة بشأن 14 زيارة وإفادته الثامنة بشأن 16 زيارة، فضلا عن معلومات مستكملة عن البنود المتبقية التي تناولها في إفادات سابقة. |
Dans le jugement qu'elle a rendu le 22 avril 2010, la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré que les actes particulièrement graves des auteurs du massacre perpétré à Khojaly pouvaient être qualifiés de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | وفي الحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 22 نيسان/ أبريل 2010، توصلت المحكمة إلى استنتاج مهم بشأن الجريمة التي ارتُكبت في بلدة خوجالي، حيث وصفت سلوك الذين قاموا بالتوغل بأنه " أعمال بالغة الجسامة من شأنهايمكن أن ترقى إلى مرتبة جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية " . |