"elle a souligné l'importance de" - Translation from French to Arabic

    • وشددت على أهمية
        
    • وأكدت أهمية
        
    • وأكدت على أهمية
        
    • وأكد الوفد على أهمية
        
    • وأكّدت على أهمية
        
    • وشدَّدت على أهمية
        
    • وسلطت الضوء على أهمية
        
    • وقد أكّدت اللجنة أهمية
        
    elle a souligné l'importance de l'éducation sanitaire, y compris celle de la planification familiale et de l'alphabétisation. UN وشددت على أهمية التعليم والصحة، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة ومحو اﻷمية.
    elle a souligné l'importance de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, qui devrait faire partie intégrante des programmes d'enseignement. UN وشددت على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي ينبغي أن يكون جزءاً من المناهج الدراسية.
    elle a souligné l'importance de rester attentif aux besoins en produits de santé en matière de reproduction et de trouver des moyens pour garantir que ces besoins seront satisfaits. UN وشددت على أهمية استمرار التنبه للاحتياجات من سلع الصحة الإنجابية وإيجاد السبل لكفالة تلبية تلك الاحتياجات.
    elle a souligné l'importance de la vérification et du signalement des erreurs de classification pour améliorer la qualité du registre des entreprises et les procédures statistiques; UN وأكدت أهمية التحقق من الأخطاء في التصنيف والإبلاغ عنها حتى يتسنى تعزيز جودة سجلاتها وتحسين إجراءاتها.
    elle a souligné l'importance de politiques et d'institutions gouvernementales efficaces. UN وأكدت على أهمية فعالية السياسات والمؤسسات الحكومية.
    elle a souligné l'importance de la coopération multibilatérale, et noté que la décentralisation des pouvoirs au profit des représentants du FNUAP dans les pays rendait nécessaire l'instauration de liens plus étroits sur le terrain entre lesdits représentants et les ambassades des pays donateurs. UN وأكد الوفد على أهمية التعاون الثنائي - المتعدد اﻷطراف. وأشار إلى أنه مع لا مركزية السلطة الممنوحة للممثلين القطريين للصندوق تدعو الحاجة إلى علاقات أوثق على المستوى الميداني بين ممثلي الصندوق وسفارات البلدان المانحة.
    elle a souligné l'importance de données factuelles et d'objectifs précis pour l'élaboration des politiques de STI et l'intérêt des retombées du réseau, notamment la production de travaux universitaires à partir des données ERAWATCH. UN وأكّدت على أهمية الدلائل والأهداف الواضحة عند إعداد سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار والمنتجات الثانوية للشبكة، مثل البحوث الأكاديمية الناتجة من استخدام بيانات ERAWATCH.
    7. Mme Adelina González, Contrôleur général de la République bolivarienne du Venezuela, est également revenue sur la déclaration susmentionnée de la CELAC. elle a souligné l'importance de la Convention comme cadre de coopération internationale et insisté sur l'intérêt de réseaux de coopération internationale. UN 7- وأشارت أيضا المراقِبة المالية العامة لجمهورية فنزويلا البوليفارية، أديلينا غونساليس، إلى الإعلان الصادر عن اجتماع جماعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي المذكور أعلاه، وشدَّدت على أهمية الاتفاقية كإطار للتعاون الدولي، وأبرزت أهمية الشبكات في مجال التعاون الدولي.
    elle a souligné l'importance de la vérification des comptes et de la gouvernance d'entreprise et a précisé que la Commission des opérations de bourse pouvait directement informer le marché de tout fait pertinent qu'une société n'avait pas encore rendu public. UN وسلطت الضوء على أهمية مراجعة الحسابات وحوكمة الشركات كما أكدت أن لجنة الأوراق المالية والبورصة تستطيع أن تعلم السوق مباشرة بأي حدث ذي صلة لم تعلنه شركة من الشركات بعد.
    elle a souligné l'importance de cette coopération technique et s'est félicitée des activités entreprises par le secrétariat dont rendaient compte les paragraphes 6 à 28 du document A/CN.9/627. UN وقد أكّدت اللجنة أهمية هذا التعاون التقني، وأعربت عن تقديرها للأمانة على الأنشطة التي اضطلعت بها، المشار إليها في الفقرات 6-28 من الوثيقة A/CN.9/627.
    elle a souligné l'importance de rester attentif aux besoins en produits de santé en matière de reproduction et de trouver des moyens pour garantir que ces besoins seront satisfaits. UN وشددت على أهمية استمرار التنبه للاحتياجات من سلع الصحة الإنجابية وإيجاد السبل لكفالة تلبية تلك الاحتياجات.
    elle a souligné l'importance de la mission de visite pour le FNUAP et indiqué que le rapport serait communiqué à tous les bureaux de la région. UN وشددت على أهمية الزيارة الميدانية بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للسكان، وأشارت إلى أنه سيتم إرسال التقرير إلى كل المكاتب في تلك المنطقة.
    elle a souligné l'importance de l'état de droit dans la lutte contre le crime. UN وشددت على أهمية دور سيادة القانون في مكافحة الجريمة.
    elle a souligné l'importance de la coopération et du dialogue dans la lutte contre le racisme et le développement d'une législation adéquate. UN وشددت على أهمية التعاون والحوار لمكافحة العنصرية وضمان سن التشريعات الملائمة.
    elle a souligné l'importance de la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la traite des êtres humains et la criminalité organisée. UN وشددت على أهمية السعي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، والاتجار بالأشخاص والجريمة المنظمة.
    elle a souligné l'importance de la coopération entre la communauté internationale et la Guinée équatoriale. UN وشددت على أهمية التعاون بين المجتمع الدولي وغينيا الاستوائية.
    elle a souligné l'importance de ce programme de développement des capacités, qui influait, par l'intermédiaire des cours régionaux dispensés, sur les processus de prise de décisions en matière de développement économique. UN وأكدت أهمية برنامج تنمية القدرات هذا الذي يؤثر في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية من خلال الدورات الإقليمية.
    elle a souligné l'importance de ce programme de développement des capacités, qui influait, par l'intermédiaire des cours régionaux dispensés, sur les processus de prise de décisions en matière de développement économique. UN وأكدت أهمية برنامج تنمية القدرات هذا الذي يؤثر في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية من خلال الدورات الإقليمية.
    elle a souligné l'importance de reconnaître la volonté des populations et des parties au conflit pendant le processus de médiation, et la nécessité de résister à toute politique de la communauté internationale qui saperait les processus locaux. UN وأكدت أهمية التسليم بإرادة أطراف النزاع والمجتمعات المشتركة فيه أثناء عملية الوساطة، وضرورة مقاومة أي سياسات للمجتمع الدولي يكون من شأنها تقويض العمليات المحلية.
    elle a souligné l'importance de la politique pakistanaise de dissuasion minimale crédible et du maintien de la stabilité stratégique en Asie du Sud. UN وأكدت على أهمية سياسة باكستان المتعلقة بالحد الأدنى للردع المقنع، وعلى ضرورة الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا.
    elle a souligné l'importance de l'adoption, en 2000, d'une loi sur les partis politiques qui, en son article 8, garantit un droit égal pour les femmes et les hommes à être élus à tous les postes politiques. UN وأكدت على أهمية القانون الذي سُنَّ في عام 2000 بشأن الأحزاب السياسية، والذي ينص في المادة 8 منه على ضمان تساوي حقوق المرأة والرجل في الترشح لجميع المناصب السياسية.
    elle a souligné l'importance de la coopération multibilatérale, et noté que la décentralisation des pouvoirs au profit des représentants du FNUAP dans les pays rendait nécessaire l'instauration de liens plus étroits sur le terrain entre lesdits représentants et les ambassades des pays donateurs. UN وأكد الوفد على أهمية التعاون الثنائي - المتعدد اﻷطراف. وأشار إلى أنه مع لا مركزية السلطة الممنوحة للممثلين القطريين للصندوق تدعو الحاجة إلى علاقات أوثق على المستوى الميداني بين ممثلي الصندوق وسفارات البلدان المانحة.
    elle a souligné l'importance de l'assistance technique et s'est félicitée de la convocation du groupe de travail à composition non limitée sur ce sujet, indiquant que la Conférence des Parties, à sa quatrième session, examinerait de près les résultats des travaux de ce groupe. UN وأكّدت على أهمية المساعدة التقنية ورحّبت بعقد اجتماع للفريق العامل المفتوح العضوية المعني بهذه المسألة، مشيرة إلى أنّ النتائج التي سيتوصّل إليها هذا الفريق سيستعرضها مؤتمر الأطراف بتأن في دورته الرابعة.
    62. L'Irlande a encouragé les Émirats arabes unis à établir une institution des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. elle a souligné l'importance de veiller à ce qu'Internet reste un forum ouvert, mondial et public et à ce que la liberté d'expression soit pleinement respectée. UN 62- وشجعت آيرلندا الإمارات العربية المتحدة على إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وشدَّدت على أهمية ضمان بقاء شبكة الإنترنت منتدى مفتوحاً وعالمياً وعاماً وعلى احترام حرية التعبير احتراماً تاماً.
    elle a souligné l'importance de l'accès à la justice et le fait que, aux niveaux international et national, le respect et la protection des droits de l'homme ne pourraient être garantis que si des recours judiciaires efficaces se trouvaient à la disposition de tout individu dont les droits ont été violés. UN وسلطت الضوء على أهمية الوصول إلى العدالة مؤكدة على أن كفالة احترام حقوق الإنسان وحمايتها لن تتحقق على المستويين الدولي والمحلي إلا بإتاحة سبل انتصاف قضائية فعالة يلجأ إليها الفرد عند انتهاك حقوقه.
    elle a souligné l'importance de cette coopération technique et s'est félicitée des activités entreprises par le secrétariat dont rendaient compte les paragraphes 6 à 28 du document A/CN.9/627. UN وقد أكّدت اللجنة أهمية هذا التعاون التقني، وأعربت عن تقديرها للأمانة على الأنشطة التي اضطلعت بها، المشار إليها في الفقرات 6-28 من الوثيقة A/CN.9/627.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more