elle a souligné que le renforcement des capacités nationales n'était pas seulement essentiel aux résultats du développement mais était économiquement utile. | UN | وأكدت أن بناء القدرة الوطنية ليس بالغ الأهمية لنتائج التنمية فحسب، بل هو من حُسن الإدراك للأعمال التجارية. |
elle a souligné que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes était traité différemment des autres comités. | UN | وأكدت أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تلقى معاملة مختلفة عن معاملة اللجان اﻷخرى. |
elle a souligné que la peine capitale était inscrite dans la législation bahamienne depuis l'introduction de la common law britannique en 1799. | UN | وشددت على أن هذه العقوبة ترد في الصكوك القانونية البهامية منذ بدء سريان القانون العرفي الإنكليزي في عام 1799. |
elle a souligné que les autorités devraient démontrer que de tels incidents ne seraient pas tolérés. Elle a proposé: | UN | وشددت على أن السلطات يجب أن تثبت عدم تسامحها مع هذه الحوادث، واقترحت ما يلي: |
elle a souligné que le PNUD apporterait son concours au Comité dans la lutte contre la discrimination contre les femmes. | UN | وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة. |
elle a souligné que la rencontre apporterait une importante contribution à l'examen ministériel de 2012. | UN | وأشارت إلى أن الاجتماع سيكون إسهاما هاما في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012. |
elle a souligné que le maire de New York était très contrarié que les médias aient donné un compte rendu inexact d'une proposition encore à l'examen. | UN | وأكدت أن عمدة مدينة نيويورك قد انزعج بشدة للتغطية غير الدقيقة لوسائط الاعلام بشأن مقترح ما زال قيد النظر. |
elle a souligné que le suivi et la mise en œuvre dans les domaines prioritaires des droits de l'homme demandaient à être appuyés et davantage favorisés. | UN | وأكدت أن المتابعة والتنفيذ في مجالات ذات أولوية تتعلق بحقوق الإنسان تستحق الدعم والمزيد من التشجيع. |
elle a souligné que la Constitution garantissait l'égalité entre les sexes et noté que le Gouvernement comptait de plus en plus de femmes. | UN | وأكدت أن الدستور ينص على المساواة بين الجنسين، مشيرة إلى التزايد الكبير في عدد النساء في الوظائف الحكومية. |
elle a souligné que le Gouvernement devait garantir le droit de se réunir pacifiquement et le droit de vote, ainsi que la liberté d'association et que la liberté d'expression. | UN | وأكدت أن على الحكومة أن تضمن الحق في التجمع السلمي والانتخاب، وأن تَكفل حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير. |
elle a souligné que des milliards de personnes attendaient de leurs dirigeants qu'ils se mettent d'accord sur des réponses à un tel défi. | UN | وأكدت أن بلايين البشر كانوا يتوقعون من قادتهم الاتفاق على إجابات لمواجهة التحدي. |
elle a souligné que le Brésil ne tolérerait pas l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents. | UN | وشددت على أن البرازيل لن تتسامح مع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين. |
elle a souligné que le racisme était un problème universel qui devait être combattu avec détermination. | UN | وشددت على أن العنصرية مشكلة عالمية يجب التصدي لها بحزم. |
elle a souligné que le principe de la non-discrimination devrait s'appliquer à l'ensemble des droits et figurer dans les constitutions de tous les États. | UN | وشددت على أن عدم التمييز ينبغي أن يُطبق على جميع الحقوق ويُكرس في دساتير جميع الدول. |
elle a souligné que le PNUD apporterait son concours au Comité dans la lutte contre la discrimination contre les femmes. | UN | وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة. |
elle a souligné que le pays avait ratifié la plupart des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن البلد قد صدق على معظم اتفاقيات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
elle a souligné que le Président Hugo Chávez Frías avait reçu plusieurs menaces directes émanant expressément d'individus se trouvant aux États-Unis. | UN | وأكد أن عددا من التهديدات المحددة وُجه إلى الرئيس هوغو شافيز فرياس، وبالتحديد من أفراد في الولايات المتحدة. |
elle a souligné que le Fonds n'intervenait pas directement dans les situations d'urgence et s'en remettait à d'autres organismes présents sur le terrain pour fournir un appui. | UN | وأكدت أنه عند تقديم الدعم في حالات الطوارئ، فإن الصندوق لا يقدم بنفسه ذلك الدعم. |
elle a souligné que l'absence de concertation avait retardé les progrès dans la lutte contre les diverses formes d'exploitation sexuelle. | UN | ولاحظت أن عدم اتباع نهج تنسيقي للجهود المبذولة أعاق إجراء تحسينات في مكافحة مختلف أشكال الاستغلال الجنسي. |
À cet égard, elle a souligné que la majorité des détenus se trouvaient en détention avant jugement et restaient souvent en prison pendant des années. | UN | وفي هذا الصدد، شددت على أن أكثرية السجناء يُحتجزون في إطار الحبس الاحتياطي وكثيراً ما يظلون في السجن لفترة سنوات. |
elle a souligné que la réalisation d'audits conjoints par les organisations pourrait permettre de réaliser des économies. | UN | وشددت على أنه يمكن تحقيق وفورات التكلفة من خلال المراجعة المشتركة للحسابات بين الوكالات. |
elle a souligné que l'intervention de la police au Kosovo avait pour but de rétablir l'ordre. | UN | وشدد على أن دور العمل الذي تضطلع به الشرطة في كوسوفو يتمثل في استعادة القانون والنظام. |
elle a souligné que toutes ces activités, qui correspondaient à une participation directe ou indirecte, étaient sous-tendues par une caractéristique commune : l'enfant concerné était, à tout le moins, une cible potentielle. | UN | وذكرت أن جميع هذه الأنشطة، والتي تشمل المشاركة المباشرة أو غير المباشرة، تجمع بينها سمة مشتركة ألا وهي أن الطفل المعني يكون، في أقل الأحوال، هدفا محتملا. |
Concernant la modalité d'exécution directe, elle a souligné que le FNUAP accordait la plus haute priorité à l'application des recommandations du Conseil d'administration et du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وفي ما يتعلق بطريقة التنفيذ الوطني، أكدت أن الصندوق يولي أهمية فائقة لتناول التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات. |
elle a souligné que le Fonds appuyait des programmes d’éducation sexuelle dans 90 pays. | UN | وأوضحت أن الصندوق يدعم برامج التثقيف بالنواحي الجنسية في ٩٠ بلدا. |
elle a souligné que le bon fonctionnement des approches sectorielles exigeait l'engagement de tous les partenaires au développement. | UN | وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية. |
elle a souligné que le Fonds effectuait régulièrement son autoévaluation et attachait beaucoup d'importance à ses obligations. | UN | وشدّدت على أن الصندوق منخرط، بشكل متواصل، في عملية مراجعة ذاتية للحسابات وأنه ملتزم بالمساءلة. |