"elle aimerait savoir si" - Translation from French to Arabic

    • وتساءلت عما إذا كانت
        
    • وسألت عما إذا كان
        
    • وسألت عما إذا كانت
        
    • تساءلت عما إذا كانت
        
    • وأضافت أنها تود أن تعرف إن كانت
        
    • تود أن تعرف ما إذا كانت
        
    • تود معرفة ما إذا كان
        
    • تود معرفة ما إذا كانت
        
    • تود أن تعرف إذا كانت
        
    • تتساءل عما إذا
        
    • وثمة تساؤل بشأن ما إذا كانت
        
    Elle aimerait savoir, si cette incorporation doit se faire, selon quel calendrier cela se fera. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك خطط لإدماج الاتفاقية في القانون الداخلي، وإن وجدت فما هو الجدول الزمني لذلك.
    elle aimerait savoir si des études ont été faites pour en connaître la cause. UN وتساءلت عما إذا كانت قد أجريت أي دراسة لتحديد السبب في ذلك.
    elle aimerait savoir si ce texte a été traduit dans toutes les langues et transmis au Secrétaire général. UN وسألت عما إذا كان هذا النص قد تُرجم إلى جميع اللغات وأُحيل إلى الأمين العام.
    elle aimerait savoir si ce problème existe toujours et le cas échéant, en connaître l'ampleur. UN وسألت عما إذا كانت المشكلة لا تزال قائمة وعن مدى انتشارها.
    Dans ce contexte, elle aimerait savoir si le Gouvernement envisagera aussi de retirer progressivement sa réserve au sujet de l'article 16. UN وفي هذا السياق، تساءلت عما إذا كانت الحكومة ستنظر أيضا في سحب تدريجي لتحفظها على المادة 16.
    elle aimerait savoir si le Gouvernement danois envisage d'agir à l'avenir en vue de favoriser l'accession des femmes à des fonctions décisionnelles et, en particulier, s'il a envisagé la mise en place de programmes conçus pour renforcer les aptitudes des femmes à la direction des affaires. UN وأضافت أنها تود أن تعرف إن كانت حكومة الدانمرك تنظر في اتخاذ خطوات في المستقبل، لدعم النهوض بالمرأة في وظائف صنع القرار، وإن كانت قد نظرت بصفة خاصة، في أي برامج لبناء المهارات القيادية للمرأة.
    elle aimerait savoir si le Gouvernement envisage l'une ou l'autre démarche. UN وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تفكر في اتباع أحد هذين النهجين.
    Cependant, la recherche semble avoir pour but d'empêcher la discrimination à l'avenir : elle aimerait savoir si des recherches similaires sont menées à l'égard de personnes déjà victimes. UN واستدركت قائلة إنه يبدو أن البحث موجّه نحو منع التمييز في المستقبل وإنها تود معرفة ما إذا كان يجرى بحث مماثل عن الأشخاص الذي وقعوا ضحايا للتمييز بالفعل.
    elle aimerait savoir si le Gouvernement de Singapour reconnaît l'existence de ces contradictions et s'il compte prendre des mesures pour y remédier. UN وأضافت أنها تود معرفة ما إذا كانت الحكومة السنغافورية على وعي بتلك التناقضات وما إذا كانت بصدد اتخاذ خطوات لتقويمها.
    elle aimerait savoir si le Gouvernement a réellement l'intention d'agir sur l'article 9 de la Constitution. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم حقا اتخاذ إجراءات بشأن المادة 9 من الدستور.
    elle aimerait savoir si le Gouvernement entend tirer profit de la situation actuelle pour amorcer un dialogue national sur l'égalité entre les sexes. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تُزمع الاستفادة من الحالة الراهنة لبدء حوار وطني بشأن المساواة بين الجنسين.
    elle aimerait savoir si une étude a été faite sur les soins de santé dispensés aux minorités. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد أجرت دراسة عن الرعاية الصحية المقدمة لجماعات الأقليات.
    elle aimerait savoir si le Secrétariat, sans consulter les États Membres, a décidé de son propre chef de financer à l'aide de ressources extrabudgétaires des activités précédemment inscrites au budget ordinaire. UN وتساءلت عما إذا كانت الأمانة العامة قررت، دون التشاور مع الدول الأعضاء، أن تمول من الموارد الخارجة عن الميزانية أنشطة كانت تمول في السابق في إطار الميزانية العادية.
    De nombreuses fillettes autochtones âgées de 5 à 9 ans sont employées comme domestiques, bien que l'âge légal de l'emploi soit fixé à 14 ans. elle aimerait savoir si des mesures ont été adoptées pour éliminer le travail des enfants. UN وتعمل عدد كبير من فتيات الشعوب الأصلية اللاتي تتراوح أعمارهن بين 5 و 9 أعوام كخادمات، رغم أن الحد الأدنى القانوني لسن العمل هو 14 عاما، وسألت عما إذا كان يجري اتخاذ تدابير لمنع عمل الأطفال.
    elle aimerait savoir si le passage d'une éducation conçue pour des besoins spéciaux à une éducation inclusive devrait être un processus graduel, car cela demande beaucoup de travail. UN وسألت عما إذا كان ينبغي أن تكون عملية التحول من تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة إلى التعليم الشامل عملية تدريجية بالنظر إلى أنها تنطوي على قدر كبير من الأعمال.
    elle aimerait savoir si le Comité chargé de la révision des manuels scolaires se penchera sur les manuels tant de l'enseignement public que de l'enseignement privé. UN وسألت عما إذا كانت اللجنة المسؤولة عن استعراض الكتب المدرسية ستنظر في الكتب المدرسية للمدارس على كلا الصعيدين العام والخاص.
    elle aimerait savoir si les lois relatives à la violence contre les femmes adoptées dans certains États sont appliquées efficacement, si les femmes en ont connaissance et si la politique nationale sur l'égalité des sexes traite de la question. UN وسألت عما إذا كانت القوانين المعتمدة في بعض الولايات والمتعلقة بالعنف ضد المرأة تنفذ فعلا، وعما إذا كانت معلنة بين النساء، وعما إذا كانت سياسة البلد الجنسانية تتناول القضية.
    En outre, s'agissant de la santé des femmes issues de minorités ethniques, elle aimerait savoir si le Gouvernement les encourage à profiter des examens gratuits de dépistage du cancer du sein et du col de l'utérus et si une évaluation d'impact a été menée sur l'interruption du remboursement des contraceptifs aux femmes âgées de plus de 21 ans. UN وفيما يتعلق أيضا بحصة نساء الأقليات الإثنية، تساءلت عما إذا كانت الحكومة تشجعهن على الفحص المجاني بخصوص سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم، وما إذا كانت قد أجرت تحليلا لتأثير إلغاء سداد تكلفة موانع الحمل للنساء فوق سن 21 عاما.
    D'après le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, il y a aussi des conflits entre ethnies qui sont réglés par les chefs des tribus, et elle aimerait savoir si le Ministère supervise ces règlements pour s'assurer que la question de la parité des sexes y est prise en compte et si un quelconque renforcement de capacités est offert aux chefs à cet égard. UN وطبقاً للجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، توجد أيضاً صراعات بين الأعراق، ويقوم بالتوسط فيها الرؤساء القبليون. وأضافت أنها تود أن تعرف إن كانت الوزارة ترصد تلك الوساطة بما يكفل مراعاتها للفوارق بين الجنسين، وإن كان قد تمّ تقديم ما يلزم لبناء قدرة الزعماء القبليين في هذا الصدد.
    elle aimerait savoir si la Jamaïque a bénéficié, au même titre que certains pays africains, de l'annulation de la dette ou du service de la dette. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت جامايكا قد استفادت، مثل بعض البلدان الأفريقية، من إلغاء الدين أو خدمة الدين.
    19. Mme Majodina précise qu'elle aimerait savoir si la sécurité de la personne peut être envisagée en termes de protection des individus contre les menaces ou les dangers pesant sur la jouissance des autres droits. UN 19- السيدة ماجودينا أوضحت أنها تود معرفة ما إذا كان يمكن النظر إلى الأمن الشخصي من زاوية حماية الأفراد من التهديدات أو المخاطر على تمتعهم بحقوقهم.
    La protection des victimes est également vitale et, à cet effet, elle aimerait savoir si l'État partie a créé des foyers d'accueil ou des programmes d'assistance psychologique. UN وفي هذا الصدد، تود معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف فتحت دور لرعاية النساء أو نظمت برامج مساعدة نفسية.
    elle aimerait savoir si ces dispositions sont toujours en vigueur et entendre l'avis de la délégation en la matière. UN وقالت إنها تود أن تعرف إذا كانت هذه الأحكام لا تزال سارية وأن تعرف وجهات نظر الوفد حيال هذه المسألة.
    C'est pourquoi elle aimerait savoir si le Gouvernement prend au sérieux ses engagements au titre de la Convention et s'il existe une véritable volonté politique d'appliquer la Convention. UN ولذلك، تتساءل عما إذا حملت الحكومة التزاماتها بمقتضى الاتفاقية محمل الجد، وعما إذا كانت إرادة سياسية حقيقية متوفرة لتنفيذ الاتفاقية.
    elle aimerait savoir si les traités et documents de programme relatifs aux droits de l'homme auxquels Madagascar est partie entrent dans le cadre de politiques nationales visant à assurer aux femmes la pleine jouissance de leurs droits humains. UN وثمة تساؤل بشأن ما إذا كانت معاهدات حقوق الإنسان والوثائق البرنامجية، التي تشكل مدغشقر طرفا فيها، تعتبر جزءا من السياسات الوطنية التي تتصل بكفالة تمتع النساء على نحو كامل بحقوق الإنسان المتصلة بهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more