elle continue de veiller à ce que ces autorités s'acquittent de cette responsabilité et leur apporte son assistance à cette fin. | UN | وتواصل البعثة رصد تنفيذ تلك المسؤوليات، وتقديم الدعم له. |
elle continue de ne pas respecter ses obligations aux termes tant du Traité sur la non-prolifération que du régime de garanties de l'AIEA. | UN | وهي تواصل عدم الامتثال لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار ونظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية على حد سواء. |
elle continue de penser que la manière la plus efficace de prévenir les conséquences catastrophiques du terrorisme nucléaire est d'assurer l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وهي لا تزال تعتقد أن أفعل طريقة لمنع النتائج الكارثية للإرهاب النووي هي القضاء تماما على الأسلحة النووية. |
elle continue de s'attacher essentiellement à acquérir la capacité opérationnelle qui lui permettra d'achever les préparatifs des élections. | UN | وتواصل اللجنة التركيز على بناء القدرة التشغيلية اللازمة للانتهاء من التحضير للانتخابات. |
elle continue de servir d’intermédiaire entre les deux communautés pour faciliter la coopération dans certains domaines tels que la distribution équitable d’eau et d’électricité. | UN | وتواصل القوة الوساطة بين الطائفتين لتسهيل التعاون في مجالات مثل توزيع المياه والكهرباء توزيعا منصفا. |
De plus, elle continue de mettre à jour la section du site Web consacrée aux mines autres que les mines antipersonnel. | UN | وتواصل الوحدة أيضاً تحديث القسم المتعلق بهذه الألغام في الموقع الشبكي. |
elle continue de travailler avec des interlocuteurs iraquiens pour faciliter un échange de vues utile sur la question. | UN | وتواصل البعثة العمل مع المحاورين العراقيين لتيسير إقامة حوار هادف. |
elle continue de rencontrer régulièrement les autorités locales afin de renforcer les contacts, de réduire les tensions, d'améliorer la sécurité et de promouvoir un climat de confiance entre les parties. | UN | وتواصل البعثة عقد اجتماعات دورية مع السلطات المحلية لتعزيز الاتصال والتخفيف من التوتر وتحسين السلامة والأمن وتدعيم الثقة بين الطرفين. |
elle continue de faciliter la communication et l'échange d'informations avec les acteurs intéressés afin d'encourager et de renforcer l'observation des élections de 2014 par du personnel local. | UN | وتواصل البعثة تيسير الاتصالات وتبادل المعلومات مع الجهات الفاعلة المعنية من أجل تشجيع وتعزيز مراقبة الكيانات الوطنية للعمليات الانتخابية التي ستجرى في عام 2014. |
elle continue de promouvoir l'application efficace et rigoureuse des conventions relatives aux armes chimiques et aux armes biologiques. | UN | وهي تواصل تعزيز التنفيذ الفعال والصارم لاتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية. |
elle continue de promouvoir des réformes législatives et administratives positives. | UN | وهي تواصل التشجيع على إصدار تشريعات إيجابية وإقامة إصلاحات إدارية. |
elle continue de prendre des mesures appropriées pour que son développement soit durable et équilibré. | UN | وهي تواصل اتخاذ تدابير ملائمة لضمان كون تنميتها مستدامة ومتوازنة. |
elle continue de soutenir nos initiatives en vue d'une coopération méditerranéenne accrue. | UN | وهي لا تزال تدعم جهودنا لتحقيق قدر أكبر من التعاون في البحر اﻷبيض المتوسط. |
elle continue de représenter un grave problème non seulement pour l'Ukraine et les autres pays touchés, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وهي لا تزال تمثــل مشكلة خطيــرة، ليس فقــط ﻷوكرانيا والبلــدان المتضررة اﻷخرى، وإنما للمجتمع الدولي بأسره. |
En coopération avec l'Organisation arabe pour le développement industriel et les ressources minières (OADI), elle continue de publier le Bulletin of Industrial Statistics for the Arab Countries. | UN | وتواصل اللجنة بالتعاون مع المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين إصدار نشرة اﻹحصاءات الصناعية للبلدان العربية. |
La puissance occupante poursuit également sa brutale campagne d'oppression dirigée contre les milliers de civils palestiniens qu'elle continue de détenir ou d'emprisonner et dont la situation reste très préoccupante. | UN | وتواصل القوة المحتلة أيضا شن حملة قمع وحشية ضد الآلاف من السكان المدنيين الفلسطينيين الذين تواصل احتجازهم أو سجنهم، والذين لا تزال أوضاعهم تبعث على القلق البالغ. |
elle continue de rencontrer ces prestataires et de se concerter avec eux sur un mode informel, en marge des séminaires et des manifestations auxquelles elle participe, ainsi qu'à l'occasion de la Réunion d'experts et de la Réunion des États parties. | UN | وتواصل الوحدة عقد الاجتماعات والتنسيق بشكل غير رسمي مع مقدمي المساعدة هؤلاء على هامش الحلقات الدراسية والأنشطة التي تشارك فيها، وكذلك خلال اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف. |
elle continue de restreindre l'accès des Palestiniens à Jérusalem-Est, aux principaux services sociaux et aux terres agricoles. | UN | وهو لا يزال يعوق وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وحصولهم على الخدمات الاجتماعية الضرورية واستغلال الأراضي الزراعية. |
elle continue de penser qu'une réforme d'ensemble du Conseil est nécessaire. | UN | ولا نزال نعتقد بضرورة إجراء إصلاح شامل للمجلس. |
1. Se félicite de la convocation de la Commission de la décolonisation pour l'application et l'exercice de l'autodétermination du peuple chamorro, ainsi que de ce qu'elle continue de faire en vue du référendum sur l'autodétermination et de ses efforts de sensibilisation du public; | UN | ١ - ترحب بانعقاد لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل إعمال حق شعب الشامورو في تقرير مصيره وممارسته هذا الحق وبأعمالها الجارية في سياق إجراء تصويت على تقرير المصير وبالجهود التي تبذلها لتثقيف الجمهور؛ |
Exprimant sa gratitude à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation d'Haïti pour les efforts qu'elle continue de déployer afin d'aider le Gouvernement haïtien à instaurer un climat de sécurité et de stabilité, | UN | وإذ يشيد ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي في كفالة تهيئة بيئة آمنة ومستقرة، |
14. Félicite l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle continue de faire pour encourager la coopération multilatérale et l'intégration économique entre les États africains et prie les organismes des Nations Unies de continuer à appuyer ces efforts; | UN | ٤١ - تشيد بالجهود التي ما برحت تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف والتكامل الاقتصادي فيما بين الدول اﻷفريقية، وتطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة مواصلة دعمها لتلك الجهود؛ |
Bien que la province de Dohouk ait été reconnectée au réseau principal du pays en 1993, elle continue de souffrir d'une grave pénurie d'électricité. | UN | ورغم أن محافظة دهوك رُبطت من جديد بالشبكة الرئيسيــة للبــلاد عــام ١٩٩٣، إلا أنها لا تزال تعاني نقصا حادا في الطاقة الكهربائية. |
Conformément au Traité, elle continue de les considérer comme des États non dotés d'armes nucléaires et attend d'eux qu'ils se conforment à la résolution 1172 (1998) du Conseil de sécurité. | UN | فلا نزال نعتبرهما وفقا للمعاهدة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ونتوقع أن يمتثلا لقرار مجلس الأمن 1172 (1998). |
elle continue de soutenir les efforts déployés par les présidents successifs de la Conférence pour reprendre les travaux de fond. | UN | وتواصل أيرلندا دعم الجهود التي يبذلها رؤساء المؤتمر المتعاقبون لتيسير استئناف العمل الفني. |
elle continue de soutenir la mise en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté à l'aide d'instruments divers, notamment l'examen des dépenses publiques, le cadre de dépenses à moyen terme ou encore la programmation et la budgétisation axées sur les résultats; | UN | وتواصل الشعبة دعم تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر باستخدام أدوات من قبيل استعراض النفقات العامة؛ وإطار الإنفاق المتوسط الأجل؛ والبرمجة والميزنة المستندة إلى النتائج؛ |