elle craint que cela ne reflète un manque général d'intérêt pour le sujet, malgré l'énorme potentiel que la réalisation des droits culturels a pour les femmes. IV. Universalité, égalité des droits culturels des femmes | UN | وهي تخشى أن يكون هذا الأمر في حد ذاته انعكاسا لقلة الاهتمام العام بهذه المسألة، على الرغم من الإمكانات الكامنة الهائلة التي يمكن أن تتحقق لصالح المرأة من إعمال الحقوق الثقافية. |
elle craint cependant que cela ne fige la division du monde entre États dotés d'armes nucléaires et États non dotés de telles armes. | UN | وهي تخشى مع ذلك أن يؤدي هذا الى تجميد تقسيم العالم بين الدول التي تمتلك اﻷسلحة النووية وتلك التي لا تمتلكها. |
elle craint également que le nouveau cadre proposé concernant l'endettement ne restreigne l'accès des pays en développement aux ressources financières dont ils ont besoin. | UN | وقالت إنها تخشى كذلك أن يؤدي الإطار الجديد المقترح بشأن الديون إلى تقييد حصول البلدان النامية على الموارد المالية التي تحتاج إليها. |
elle craint en outre que le fait de parler de droit exercé collectivement ne conduise le Comité à devoir dresser la liste desdits droits. | UN | وأضافت أنها تخشى أيضاً أن يقود الحديث عن الحق الذي يمارس بصورة جماعية اللجنة إلى وضع قائمة بهذه الحقوق. |
Or, les contradictions et ambiguïtés en question ne sont pas de nature à faire douter de la réalité des risques qu'elle craint. | UN | بيد أن أوجه عدم الاتساق والغموض المشار إليها ليست ذات طبيعة تقوِّض حقيقةَ المخاطر التي تخشاها. |
elle craint que la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires n'entraîne la reprise des essais et un abaissement du seuil nucléaire, et engage par conséquent tous les États à s'abstenir de toute action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du Traité d'ici à son entrée en vigueur. | UN | ويساور المؤتمر القلق من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وتخفيض العتبة النووية. ويهيب المؤتمر بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه تعطيل الهدف والغرض من معاهدة حظر التجارب النووية في انتظار بدء نفاذها. |
elle craint également que le plan officiel pour une coexistence pacifique à long terme ne se traduise par une ségrégation permanente des deux ethnies. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً من احتمال أن تسفر خطة الحكومة للتعايش السلمي الطويل الأجل عن فصل دائم بين الطائفتين. |
- elle craint la damnation. | Open Subtitles | إنها خائفة من العذاب |
elle craint que l'effort entrepris pour différencier ces procédés alternatifs des réserves ne soit source de confusion. | UN | وتخشى ماليزيا حصول التباس في تمييز هذين الإجرائين البديلين عن التحفظات. |
elle craint qu'une intensification du conflit pourrait rendre plus difficiles la fourniture d'une assistance efficace et le maintien des programmes de développement. | UN | فهو يخشى من أن يزيد تصعيد الصراع من صعوبة تقديم مساعدة فعالة ومواصلة البرامج الإنمائية. |
7.2 La requérante soutient qu'il existe un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives, au Bélarus et qu'elle craint donc d'être persécutée à son retour. | UN | 7-2 وتجادل صاحبة الشكوى بأن هناك نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الصارخة أو الفادحة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بيلاروس وبالتالي فهي تخشى التعرض للاضطهاد عند عودتها. |
elle craint que ces propositions ne contribuent à accroître la bureaucratie et ne soient une source de dépenses supplémentaires, ce qui serait contraire à la lettre et à l'esprit de la Conférence de Beijing. | UN | وهي تخشى أن تؤدي هذه المقترحات الى اﻹسهام في تزايد البيروقراطية والى نفقات إضافية وهذا يتعارض مع نص وروح مؤتمر بيجين. |
elle craint en particulier que cette utilisation n'aboutisse à une hiérarchisation des droits de l'homme et l'établissement d'un classement des pays. | UN | وهي تخشى بوجه خاص أن يؤدي هذا الاستخدام إلى عمل تراتب بين حقوق الإنسان وعمل تصنيف للبلدان. |
elle craint que son retour ne soit immédiatement connu de la police et qu'elle soit de nouveau maltraitée, ou même violée. | UN | وهي تخشى أن يعلم رجال الشرطة على الفور بعودتها فتتعرض مرة أخرى للمعاملة السيئة، بل حتى للاغتصاب. |
elle craint que son retour ne soit immédiatement connu de la police et qu'elle soit de nouveau maltraitée, ou même violée. | UN | وهي تخشى أن يعلم رجال الشرطة على الفور بعودتها فتتعرض مرة أخرى للمعاملة السيئة، بل حتى للاغتصاب. |
Il n'y a pas de disposition analogue dans le reste du projet de convention et elle craint que la nouvelle disposition que la Commission a récemment adoptée au titre de l'article 4 puisse de ce fait donner lieu à une interprétation différente de celle qui était prévue. | UN | فليس هناك من حكم مماثل في أي مكان آخر في مشروع الاتفاقية، وهي تخشى أن يصبح الحكم الجديد الذي اعتمدته اللجنة مؤخراً في إطار المادة 4، موضع تفسير مختلف مما يُقصد منه. |
elle craint que ces mères soient marginalisées. | UN | وقالت إنها تخشى تجريد هؤلاء اﻷمهات من قدرتهن على التصرف. |
elle craint ses pouvoirs, mais ça ne va pas durer. | Open Subtitles | إنها تخشى قواها, و لكن هذا لن يبقيها هادئة طويلا. |
Elle affirme qu'elle craint d'être arrêtée, torturée et violée en cas de retour en RDC. | UN | وادعت أنها تخشى التعرض للاعتقال والتعذيب والاغتصاب إذا أُعيدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Or, les contradictions et ambiguïtés en question ne sont pas de nature à faire douter de la réalité des risques qu'elle craint. | UN | بيد أن أوجه عدم الاتساق والغموض المشار إليها ليست ذات طبيعة تقوِّض حقيقةَ المخاطر التي تخشاها. |
elle craint que la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires n'entraîne la reprise des essais et un abaissement du seuil nucléaire, et engage par conséquent tous les États à s'abstenir de toute action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du Traité d'ici à son entrée en vigueur. | UN | ويساور المؤتمر القلق من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وتخفيض العتبة النووية. ويهيب المؤتمر بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه تعطيل الهدف والغرض من معاهدة حظر التجارب النووية في انتظار بدء نفاذها. |
elle craint notamment que le manque de personnel et l'absence d'un système de bases de données approprié ne soient des obstacles sérieux au bon suivi des cas portés à son attention. | UN | وهي تشعر بالقلق بوجه خاص من أن يؤدي نقص عدد الموظفين وعدم وجود نظام سليم لقاعدة بيانات، الى الحدّ بشكل خطير من قدراتها على متابعة الحالات التي يتم إبلاغها بها على النحو السليم. |
Elle n'a pas voulu venir. elle craint votre amour. | Open Subtitles | لم تأتي إنها خائفة أن تقع في حبك |
elle craint, si la communauté internationale se désintéresse des causes politiques du conflit, qu'il n'y ait de nouvelles pertes de vies humaines. | UN | وتخشى المقررة الخاصة أنه ما لم يحط المجتمع الدولي علما بالجذور السياسية للصراع، قد يحصل مزيد من الوفيات. |
elle craint que les difficultés de trésorerie de l'Organisation n'aient des répercussions sur l'exécution des programmes à Genève et à Vienne, et pense qu'une procédure établie de longue date ne doit pas être changée hâtivement. | UN | فهو يخشى من أن يكون للصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة آثارها على تنفيذ البرامج في جنيف وفي فيينا ولا ينبغي في رأيه التعجل في تغيير إجراء مستقر عليه منذ فترة طويلة. |
7.2 La requérante soutient qu'il existe un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives, au Bélarus et qu'elle craint donc d'être persécutée à son retour. | UN | 7-2 وتجادل صاحبة الشكوى بأن هناك نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الصارخة أو الفادحة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بيلاروس وبالتالي فهي تخشى التعرض للاضطهاد عند عودتها. |
elle craint que cette lacune et d'autres dans ce texte affaiblissent la qualité du débat qui devrait avoir lieu sur une question aussi centrale. | UN | وهو يخشى أن هذه الثغرة وثغرات أخرى في النص ستضعف نوعية الحوار الذي يتعين أن يُجرى بخصوص مسألة على هذه الدرجة من الأهمية. |
elle craint cependant que dans certains cas les autorités concernées ont peutêtre rendu floue la ligne ténue qui sépare la facilitation de l'exercice des libertés religieuses du contrôle de ces libertés. | UN | بيد أن ما يثير قلقها هو إقدام السلطات المعنية، في بعض الأحيان، على إلقاء ظلال من الغموض على الخط الرفيع الفاصل بين تيسير ممارسة الحريات الدينية وفرض الرقابة عليها. |
elle craint que ça ne soit pas un hasard. | Open Subtitles | انها تخشى حصول نوع من الاعتداء |
Si elle craint d'être reconnue, elle peut travailler dans une autre municipalité. | UN | وإذا كانت تخشى التعرف عليها، بإمكانها التسجيل في بلدية مختلفة. |