"elle demande instamment" - Translation from French to Arabic

    • وحثت
        
    • ويحث المؤتمر
        
    • وهو يحث
        
    • وهي تحث
        
    • فهي تحث
        
    • وحثّت
        
    • ويحث المنتدى الدائم
        
    • وتدعو الصين بقوة
        
    • يحث المؤتمر
        
    • تحث المفوضة السامية
        
    • ويطلب بإلحاح
        
    • ويدعو بلده
        
    • ويحث الاتحاد
        
    elle demande instamment aux autres délégations, en particulier celles dont les pays s'occupent activement de la question des handicapés, de faire de même. UN وحثت الوفود اﻷخرى، وخاصة وفود البلدان التي تعد في الطليعة فيما يخص قضية العجز.
    elle demande instamment au pays hôte de continuer à faciliter l'accès et se félicite de sa précieuse coopération. UN وحثت على مواصلة تيسير سبل الوصول واعترفت بالتعاون القيم من البلد المضيف.
    En outre, elle demande instamment au Gouvernement de mettre fin aux assassinats de < < sorcières > > . UN وحثت اللجنة أيضاً على القضاء على ممارسة قتل الساحرات.
    elle demande instamment à tous les États de collaborer à la réalisation de cet objectif. UN ويحث المؤتمر جميع الدول على التعاون لبلوغ هذا الهدف.
    elle demande instamment aux parties de continuer à respecter les critères convenus et de mener à bien le processus de certification afin que le transfert s'effectue dans de bonnes conditions. UN وهو يحث الأطراف على مواصلة دعم المعايير المتفق عليها وعلى إنجاز عملية إصدار الشهادات للسماح بالتسليم الصحيح.
    elle demande instamment que le projet de résolution soit adopté par consensus. UN وحثت على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    elle demande instamment aux États membres de présenter des candidates qualifiées aux postes à pourvoir au sein de l'Organisation. UN وحثت الدول اﻷعضاء على التقدم بمرشحات مؤهلات لشغل وظائف المنظمة.
    elle demande instamment au Gouvernement d'envisager une politique plus interventionniste concernant la prostitution, semblable à la démarche qu'elle a adoptée concernant la violence familiale. UN وحثت الحكومة على أن تنظر في الأخذ بسياسة أكثر تدخلا بشأن البغاء، مشابهة للنهج التي اتخذته بشأن العنف المنزلي.
    elle demande instamment à Saint-Kitts-et-Nevis d'envisager l'adoption de mesures temporaires spéciales pour corriger le déséquilibre entre les sexes dans ce domaine. UN وحثت سانت كيتس ونيفيس على النظر في استخدام تدابير خاصة مؤقتة لتعديل التوازن الجنساني في تلك المجالات.
    elle demande instamment au Gouvernement argentin de continuer, dans le cadre d'un partenariat authentique avec la société civile, à appliquer les conclusions formulées à l'issue de l'examen du rapport. UN وحثت حكومة الأرجنتين على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في التعليقات الختامية بشراكة حقيقية مع المجتمع المدني.
    elle demande instamment au Gouvernement péruvien de revoir ses lois à ce sujet. UN وحثت بيرو على إعادة النظر في قوانينها المتعلقة بهذا الموضوع.
    elle demande instamment au Gouvernement de conduire des études et de fournir de plus amples informations. UN وحثت الحكومة على إجراء الدراسات وتوفير مزيد من المعلومات.
    elle demande instamment au Secrétaire général de nommer davantage de femmes à des postes de haut rang, dans le respect du principe de la répartition géographique équitable. UN وحثت الأمين العام على تعيين عدد أكبر من النساء في مناصب عليا وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    elle demande instamment au gouvernement de traduire la Convention dans les nombreuses langues qui sont parlées au Bhoutan. UN وحثت الحكومة على ترجمة الاتفاقية إلى اللغات العديدة المستخدمة في بوتان.
    elle demande instamment à tous les États non dotés d'armes nucléaires de conclure le plus tôt possible un protocole additionnel et de le faire entrer en vigueur ou de l'appliquer à titre provisoire à la date la plus proche qu'autorise leur législation nationale. UN ويحث المؤتمر كل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة على أن تبرم بروتوكولات إضافية في أقرب وقت ممكن وأن تدخلها حيز النفاذ أو تطبقها بصورة مؤقتة بمجرد أن تسمح بذلك تشريعاتها الوطنية.
    elle demande instamment au Département de poursuivre la numérisation des documents anciens importants. UN وهو يحث أيضا إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات على مواصلة رقمنة الوثائق التاريخية الهامة.
    elle demande instamment à l'État partie de s'inspirer de cette recommandation lors de l'élaboration de toute loi relative à ce domaine. UN وهي تحث الدولة الطرف على استعمال تلك التوصية حين صياغة تشريعاتها.
    En conséquence, elle demande instamment à l'État partie de mener une évaluation rigoureuse des nouvelles politiques et des nouveaux programmes en vue d'informer le Comité de leur efficacité dans le cadre du prochain rapport périodique. UN ولذلك، فهي تحث الدولة الطرف على إجراء تقييم دقيق للسياسات والبرامج الجديدة، بغية إحاطة اللجنة علما بفعاليتها في تقرير المملكة المتحدة الدوري القادم.
    elle demande instamment aux partenaires bilatéraux et multilatéraux du Burkina Faso et à la société civile d'aider à renforcer les capacités du Ministère chargé des personnes handicapées. UN وحثّت شراكات بوركينا فاسو الثنائية والمتعددة الأطراف والمجتمع المدني على المساعدة في تعزيز قدرات وزارة شؤون الإعاقة.
    elle demande instamment à d'autres équipes de pays des Nations Unies de suivre cet exemple et d'établir des mécanismes consultatifs similaires. UN ويحث المنتدى الدائم أفرقة الأمم المتحدة القطرية الأخرى على احتذاء هذا المثال، وإنشاء آليات استشارية مماثلة.
    elle demande instamment que soit rapidement adoptés une convention internationale sur le non-emploi en premier des armes nucléaires ainsi qu'un instrument juridique international garantissant les États non dotés de ces armes et les zones qui en sont exemptes contre l'emploi ou la menace desdites armes. UN وتدعو الصين بقوة للمبادرة مبكرا الى إبرام اتفاقية دولية بشأن عدم المبادرة كطرف أول الى استخدام اﻷسلحة النووية، فضلا عن صك قانوني دولي يضمن للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية والمناطق الخالية من تلك اﻷسلحة عدم استخدام تلك اﻷسلحة أو التهديد باستخدامها ضدها.
    À cet égard, elle demande instamment l'application du programme d'action ci-après : UN وفي هذا الصدد، يحث المؤتمر على تنفيذ برنامج العمل التالي:
    En outre, elle demande instamment que soit conçu un mécanisme juridique approprié permettant la réinstallation ou le retour des personnes déplacées et facilitant l'accès à la propriété foncière. UN وفضلاً عن ذلك، تحث المفوضة السامية على استنباط آلية قانونية مناسبة ومحددة لإعادة توطين أو عودة الأشخاص المشردين تيسِّر حصولهم على ملكية الأراضي.
    elle demande instamment au Gouvernement sri-lankais et aux LTTE d'entamer immédiatement des négociations en vue de trouver une solution pacifique au conflit dans le cadre de l'intégrité territoriale de Sri Lanka et leur rappelle qu'il leur incombe de garantir la sécurité de la population civile dans le conflit. UN ويطلب بإلحاح إلى الحكومة السريلانكية ونمور تحرير إيلام تاميل الشروع فورا في مفاوضات بهدف إيجاد حل سلمي للنزاع في إطار وحدة أراضي سري لانكا، ويذكر الطرفين بأن مسؤولية ضمان أمن السكان المدنيين في النزاع تقع على عاتقهما.
    elle demande instamment à tous les États de signer, ratifier et mettre en œuvre un protocole additionnel. UN ويدعو بلده جميع الدول إلى التوقيع على بروتوكول إضافي والتصديق عليه وتنفيذه.
    elle demande instamment aux deux communautés de faire preuve de retenue et insiste sur la nécessité d'éviter tout acte de représailles ou de provocation, qui aurait pour seul résultat de nouvelles effusions de sang et de nouvelles pertes de vies humaines. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كلتا الطائفتين على ضبط النفس وتفادي أية أعمال انتقامية أو استفزازية من شأنها أن تسفر عن مزيد من إراقة الدماء وإزهاق الأرواح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more