"elle devrait également" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي أيضا أن
        
    • كما ينبغي له أن
        
    • كما ينبغي لها أن
        
    • وينبغي لها أيضا
        
    • وينبغي كذلك أن
        
    • كما ينبغي للأونكتاد أن
        
    • وعليه أيضاً
        
    • وعلى الأونكتاد أيضاً أن
        
    • وينبغي له أيضاً أن
        
    • وينبغي للأونكتاد أيضاً
        
    • وينبغي له أيضا
        
    • وارتئي كذلك أن
        
    • كما ينبغي أن يسعى إلى
        
    • كما ينبغي أن يهدف
        
    • كما ينبغي للاجتماع
        
    elle devrait également servir de modèle aux fins de la coopération avec le PNUE et les autres organismes. UN وينبغي أيضا أن تستخدم بوصفها نموذجا للعمل جنبا إلى جنب مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والوكالات الأخرى.
    elle devrait également accorder une plus grande attention au relèvement et au développement de régions sortant de conflits telles que Kosovo et le Timor oriental. UN كما ينبغي له أن يولي اهتماما كبيرا ﻹعادة التعمير والتنمية بعد انتهاء الصراع في مناطق مثل كوسوفو وتيمور الشرقية.
    elle devrait également étudier les meilleurs moyens d'orienter vers les filières appropriées les rapports contenant des appels urgents. UN كما ينبغي لها أن تنظر في اتخاذ إجراءات لتحديد اﻷسلوب اﻷمثل لتوجيه التقارير التي تعكس النداءات العاجلة.
    elle devrait également favoriser une plus grande coopération dans le cadre de la lutte contre les mines antipersonnel. UN وينبغي لها أيضا تشجيع المزيد من التعاون في مجال مكافحة الألغام المضادة للأفراد.
    elle devrait également donner à l'entreprise une dimension qui la relie au développement, ce qui serait d'ailleurs conforme aux recommandations orientées vers l'action de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et élargirait la portée de l'action visant à établir les droits des populations autochtones. UN وينبغي كذلك أن يولى هذا المشروع بعدا يربطه بالتنمية، مما سيكون، من جهة ثانية، موافقا للتوصيات المتعلقة بعمل المؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان ويوسع نطاق العمل الرامي إلى تثبيت حقوق السكان اﻷصليين.
    elle devrait également diffuser ses analyses et l'information pertinente, et promouvoir l'échange d'expériences. UN كما ينبغي للأونكتاد أن ينشر التحليلات والمعلومات ذات الصلة، وأن يشجّع على تبادل الخبرات.
    elle devrait également désigner des référents régionaux, au sein de sa structure actuelle et dans les limites des ressources existantes, qui lui permettraient d'approfondir ses perspectives régionales. UN وعليه أيضاً أن يعيِّن جهات تنسيق إقليمية ضمن الهيكل الحالي وفي حدود الموارد القائمة، لتعميق منظوره الإقليمي.
    elle devrait également rationaliser son programme de publications en tenant compte des besoins des pays en développement et des demandes des organes intergouvernementaux. UN وعلى الأونكتاد أيضاً أن ينسق برنامجه في مجال النشر مع مراعاة احتياجات البلدان النامية والاحتياجات المحددة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    elle devrait également convenir d'un programme de travail pour la période allant jusqu'à 2015 et des mesures à prendre par la suite. UN وينبغي أيضا أن يوافق على برنامج للعمل حتى 2015 وعلى الخطوات التي ستتخذ بعد ذلك.
    elle devrait également mettre en place des mesures qui sous-tendent les actions. UN وينبغي أيضا أن تسفر هذه الجهود عن اتخاذ تدابير لدعم تلك المبادرات.
    elle devrait également préciser si une unité spécialisée a été créée au sein des forces de police pour lutter contre la violence. UN وينبغي أيضا أن يوضح الوفد ما إذا كانت قد أُنشئت وحدة متخصصة في قوة الشرطة لمكافحة العنف.
    elle devrait également donner une idée claire de la contribution stratégique de l'ONUDI à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN كما ينبغي له أن يقدّم صورة واضحة عن المساهمة المتوقعة من المنظمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    elle devrait également formuler des recommandations spécifiques sur le meilleur moyen de s'attaquer aux problèmes et aux facteurs sous-jacents qui ont déclenché la crise. UN كما ينبغي له أن يقدم توصيات محددة بشأن كيفية مواجهة التحديات والعوامل الأساسية التي أثارت الأزمة على أفضل نحو.
    elle devrait également tirer des enseignements des expériences positives de transfert et de diffusion de la technologie par le biais de toutes sortes de filières, y compris l'IED. UN كما ينبغي له أن يستخلص الدروس من التجارب الناجحة في مجال نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال جميع القنوات، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    elle devrait également veiller à ce que tous les fonctionnaires possèdent des définitions d'emploi correctement classées et décrivent avec exactitude leurs fonctions et attributions; UN كما ينبغي لها أن تكفل أن يكون لجميع الموظفين توصيفات للعمل مصنفة بشكل سليم وتقابل مهامهم ومسؤولياتهم؛
    elle devrait également fournir une plus grande assistance au programme d'intégration économique régionale du continent. UN كما ينبغي لها أن تقدم مساعدة أكبر لخطة التكامل الاقتصادي الإقليمي للقارة.
    elle devrait également honorer ses obligations en procédant au gel de ses activités nucléaires et au démantèlement final de ses installations nucléaires conformément au Cadre de Genève qui a été convenu. UN وينبغي لها أيضا أن تنفذ التزاماتهــا بتجميـد أنشطتهـا النووية وتفكيك منشآتها وفقـا ﻹطـار جنيــف المتفق عليه.
    elle devrait également contribuer à la conception et à la mise en œuvre de politiques d'élimination de la pauvreté et de croissance économique. UN وينبغي لها أيضا أن تساعد في وضع السياسات المتعلقة بالقضاء على الفقر والنمو الاقتصادي وتنفيذها.
    elle devrait également élaborer des directives claires à l'intention de la police et touchant l'utilisation d'appareils d'enregistrement vidéo et rendre ces directives accessibles au public. UN وينبغي كذلك أن تضع مبادئ توجيهية واضحة للشرطة واستخدام أدوات التسجيل بالفيديو، وأن تيسر اطلاع عامة الناس على هذه المبادئ التوجيهية.
    elle devrait également < < rationaliser son programme de publications en tenant compte des besoins des pays en développement et des demandes des organes intergouvernementaux > > . UN كما ينبغي للأونكتاد أن يُبسِّط برنامج المنشورات، آخذاً في اعتباره احتياجات البلدان النامية والمتطلبات المحددة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    elle devrait également accorder plus de place aux évaluations réciproques internes afin d'améliorer encore la qualité de ses travaux. UN وعليه أيضاً أن يعزز عمليات استعراض النظراء لزيادة تحسين جودة عمله.
    elle devrait également rationaliser son programme de publications en tenant compte des besoins des pays en développement et des demandes des organes intergouvernementaux. UN وعلى الأونكتاد أيضاً أن ينسق برنامجه في مجال النشر مع مراعاة احتياجات البلدان النامية والاحتياجات المحددة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    elle devrait également désigner des référents régionaux, au sein de sa structure actuelle et dans les limites des ressources existantes, qui lui permettraient d'approfondir ses perspectives régionales. UN وينبغي له أيضاً أن يعين جهات تنسيق إقليمية ضمن الهيكل الحالي وفي حدود الموارد المتاحة، لتعميق منظوره الإقليمي " ().
    elle devrait également diversifier ses sources de financement. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن ينوع من قاعدة تمويله.
    elle devrait également expliquer le rôle joué par le Conseil supérieur de l’enfance et la commission parlementaire mentionnée au paragraphe 14 du rapport, en indiquant si l’un a une autorité supérieure à celle de l’autre dans certains domaines. UN وينبغي له أيضا تفسير دور كل من المجلس العالي للطفولة واللجنة البرلمانية، الوارد ذكرها في الفقرة ١٤ من التقرير، وبيان ما اذا كان ﻷحدهما أسبقية على اﻵخر في مسائل معينة.
    elle devrait également appeler l'attention sur le sort des personnes déplacées à la suite de violences motivées par des haines raciales ou ethniques. UN وارتئي كذلك أن يوجه البيان المذكور الانتباه الى محنة المشردين بسبب الكراهية والعنف الناجمين عن دوافع عنصرية أو عرقية.
    elle devrait également étudier les conditions à réunir pour favoriser le transfert et la diffusion du savoir, ainsi que divers modes et mécanismes de transfert et de diffusion, notamment pour faciliter l'accès aux écotechnologies en tenant dûment compte des conclusions de la Conférence de Rio. UN كما ينبغي أن يسعى إلى استكشاف الطرق التي يمكن بواسطتها إنشاء بيئة مواتية لنقل المعارف ونشرها، فضلاً عن مختلف طرق وآليات النقل والانتشار، بما في ذلك الطرق والوسائل المحددة التي تيسر الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً على أن توضع استنتاجات مؤتمر ريو في الاعتبارالكامل.
    elle devrait également associer les différents médias, notamment la radio, la télévision et la presse écrite, et comporter aussi bien des programmes spécialisés que des programmes généraux. Le Comité demande à l'État partie d'encourager davantage la diversification des choix scolaires offerts aux garçons et aux filles et de promouvoir un plus grand partage des responsabilités familiales. UN كما ينبغي أن يهدف إلى إشراك مختلف وسائط الإعلام التي تشمل الإذاعة والتلفزيون والصحافة المطبوعة، وأن يتضمن برامج متخصصة وبرامج عامة على السواء.وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة التشجيع على تنويع الخيارات التعليمية المتاحة للفتيان والفتيات، وعلى تعزيز تقاسم المسؤوليات الأسرية.
    elle devrait également encourager et prendre en compte, selon qu'il convient, les contributions et les suggestions des parties prenantes concernées telles que les organisations intergouvernementales, les organisations scientifiques internationales et régionales, les fonds d'affectation spéciale pour l'environnement, les organisations non gouvernementales et du secteur privé. UN كما ينبغي للاجتماع العام أن يشجع وأن يضع في اعتباره، حسب مقتضى الحال، المدخلات والاقتراحات المقدمة من أصحاب المصلحة ذوي الصلة، مثل المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمنظمات العلمية الدولية والإقليمية وصناديق البيئة الاستئمانية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more