elle espérait que, compte tenu de son nouveau statut, le Gouvernement lui accorderait un soutien accru et prêterait davantage attention à ses recommandations et activités. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يجعل مركزها القانوني الجديد الحكومة أكثر دعماً واستجابةً لتوصياتها وأنشطتها. |
elle espérait que la Hongrie réexaminerait la recommandation concernant la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et adhérerait à cet instrument. | UN | وأعربت الجزائر عن أملها في أن تعيد هنغاريا النظر في موقفها من التوصية بشأن الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التصديق عليها. |
elle espérait que la CNUCED continuerait de s'attacher à s'acquitter de son mandat tel qu'il était énoncé dans le Consensus de São Paulo adopté en 2004 et que le rapport de l'année prochaine serait consacré à ses activités et projets opérationnels. | UN | وأعربت عن أملها بأن يظل عمل الأونكتاد مُركَّزاً على النهوض بولايته كما ترد في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في عام 2004، وبأن يتم تكريس تقرير السنة القادمة لتناول الأنشطة والمشاريع التنفيذية. |
elle espérait que cette étape permettrait d'aboutir à l'avenir à des négociations plus transparentes. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تتسم المحادثات المقبلة بقدر أكبر من الشفافية والشمولية والديمقراطية. |
elle espérait que cette restructuration faciliterait en fin de compte la préparation de la session du Conseil d'administration et la participation à ses travaux et améliorerait ses résultats. | UN | وأعرب هذا الوفد عن أمله في أن تؤدي إعادة التشكيل، في النهاية، الى تسهيل استعدادات المجلس التنفيذي ومشاركته وانتاجيته. |
elle espérait que les délégations contacteraient le secrétariat tout au long de l'année pour tout renseignement dont elles auraient besoin. | UN | كما أعربت عن أملها في أن تطلب الوفود من الأمانة إلى تزويدها بأي معلومات قد تحتاج إليها على مدار السنة. |
elle espérait que ces problèmes seraient étudiés dans un esprit de collaboration afin de résoudre une situation bureaucratique, illégale et, partant, inacceptable. | UN | وأملت أن يجري تناول هذه المشاكل بطريقة تعاونية بغية إيجاد حلول لحالة غير قانونية ومغرقة في البيروقراطية، ولا يمكن بالتالي قبولها. |
elle espérait que, lors de la Conférence d'annonce de contributions aux activités de l'UNRWA, qui devait se tenir au Siège de l'Organisation des Nations Unies dans le courant de l'année, de nouveaux donateurs annonceraient pour la première fois des contributions et d'autres accroîtraient les leurs. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يتقدم مانحون جدد في مؤتمر التبرعات الخاص بأنشطة الوكالة المقرر عقده في مقر اﻷمم المتحدة بتعهدهم بتقديم تبرعات ﻷول مرة وأن يزيد المانحون اﻵخرون من تبرعاتهم. |
elle espérait que le futur plan d'action pour les droits de l'homme et les droits de l'enfant comprendrait des mesures d'application des nouveaux Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تُضمَّن خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق الطفل تدابير لتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان المعتمدة حديثاً. |
elle espérait que ce projet serait achevé dans un proche avenir et comptait recevoir des informations plus détaillées sur les tendances dans les domaines de l'emploi, du chômage et du sous-emploi, à la fois sous forme agrégée et dans la mesure où elles affectent certaines catégories de travailleurs, comme les femmes, les jeunes, les travailleurs âgés et les travailleurs souffrant d'incapacités. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يُنجز هذا المشروع في المستقبل القريب وعن تطلعها إلى استلام المزيد من المعلومات التفصيلية عن اتجاهات التوظيف والبطالة والعمالة الناقصة، بشكلها الإجمالي وبقدر تأثيرها على فئات معيّنة من العمال، كالنساء والشباب والعمال الكبار في السن والعمال المعوقين. |
elle espérait que la Bulgarie accepterait la recommandation 4 qui lui avait été faite de prendre des mesures efficaces pour renforcer le secteur des soins de santé et le droit à la santé. | UN | وأعربت الجزائر عن أملها في أن تقبل بلغاريا التوصية 4 التي تدعو إلى اتخاذ تدابير فعالة لتحسين قطاع الرعاية الصحية والتمتع بالحق في الصحة. |
elle espérait que la Belgique réexaminerait son rejet de cette recommandation, en prenant en compte la recommandation 1737 du 17 mars 2006 de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe. | UN | وأعربت الجزائر عن أملها في أن تعيد بلجيكا النظر في رفضها تلك التوصية، واضعةً في اعتبارها التوصية 1737 المؤرخة 17 آذار/مارس 2006 الصادرة عن الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا. |
elle espérait que la CNUCED continuerait de s'attacher à s'acquitter de son mandat tel qu'il était énoncé dans le Consensus de São Paulo adopté en 2004 et que le rapport de l'année prochaine serait consacré à ses activités et projets opérationnels. | UN | وأعربت عن أملها بأن يظل عمل الأونكتاد مُركَّزاً على النهوض بولايته كما ترد في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في عام 2004، وبأن يتم تكريس تقرير السنة القادمة لتناول الأنشطة والمشاريع التنفيذية. |
elle espérait que la CNUCED continuerait de s'attacher à s'acquitter de son mandat tel qu'il était énoncé dans le Consensus de São Paulo adopté en 2004 et que le rapport de l'année prochaine serait consacré à ses activités et projets opérationnels. | UN | وأعربت عن أملها بأن يظل عمل الأونكتاد مُركَّزاً على النهوض بولايته كما ترد في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في عام 2004، وبأن يتم تكريس تقرير السنة القادمة لتناول الأنشطة والمشاريع التنفيذية. |
elle espérait que le dialogue sur le financement abordable du logement serait le point fort de la session du Conseil d'administration. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يكون الحوار حول تمويل الإسكان الميسور التكلفة الموضوع الرئيسي لدورة مجلس الإدارة. |
elle espérait que la Mission serait informée de l'issue des procédures disciplinaires, ce qui pouvait avoir un effet dissuasif et contribuer à gagner la confiance des populations locales. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تُبلَّغ البعثة بنتائج ما يُتخذ من إجراءات تأديبية بحق المخالفين، لأن ذلك يمكن أن يمثل رادعا لغيرهم وأن يساعد على بناء ثقة المجتمع المحلي. |
elle espérait que sa contribution resterait en euros pour ne pas perdre de sa valeur. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن يسمح الصندوق ببقاء المساهمة على حالها، أي باليورو، للمحافظة على قيمتها. |
elle espérait que cette question serait abordée dans le cadre des propositions relatives à la programmation, qui étaient mises au point par un groupe de travail présidé par le FNUAP. | UN | وأعرب ذلك الوفد عن أمله في أن تتم معالجة هذه المسألة في إطار المقترحات التي ينكب فريق عامل يرأسه الصندوق على إعدادها بشأن عملية البرمجة. |
elle espérait que le lancement du PFPA marquerait le début d'une longue période de stabilité et de croissance financières pour le FNUAP. | UN | كما أعربت عن أملها في أن تكون عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات بداية لفترة طويلة من الاستقرار المالي والنمو بالنسبة لصندوق السكان. |
elle espérait que le lancement du PFPA marquerait le début d'une longue période de stabilité et de croissance financières pour le FNUAP. | UN | كما أعربت عن أملها في أن تكون عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات بداية لفترة طويلة من الاستقرار المالي والنمو بالنسبة لصندوق السكان. |
elle espérait que les modifications apportées à la loi sur l'ordre public seraient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et ne réintroduiraient d'aucune façon les restrictions imposées par la réglementation d'exception. | UN | وأملت أن تتمشّى التعديلات المدخلة على قانون النظام العام مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وألا تكرر القيود الواردة في لوائح الطوارئ العامة(21). |
Bref, elle espérait que je lui accorde une interview. | Open Subtitles | على أيّة حال ،لقد كانت تتمنى أن تحصل على مقابلة معي |
elle espérait que le pays hôte suspendrait de lui-même cette réglementation ou au moins entendrait les appels lancés par de nombreuses délégations, y compris la délégation libyenne, pour qu'elle ne soit pas appliquée. | UN | واستطرد قائلاً إن وفده كان يأمل في أن يتطوع البلد المضيف بوقف هذا البرنامج أو يستمع على الأقل إلى النداءات التي وجهتها إليه وفود كثيرة، من بينها وفده، لوقف ذلك البرنامج. |
elle espérait que la nouvelle Constitution intégrerait les libertés et droits fondamentaux afin qu'ils soient à la base d'une paix et d'une stabilité durables. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتضمن الدستور الجديد الحقوق والحريات الأساسية التي ستشكّل الأساس للسلم والاستقرار الدائمين. |
elle espérait que ce programme serait étendu à tous les pays africains. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يجري توسيع هذا البرنامج ليعم جميع البلدان اﻷفريقية. |