"elle est prête à" - Translation from French to Arabic

    • استعدادها
        
    • وهي مستعدة
        
    • استعداده
        
    • وهو على استعداد
        
    • وهي على استعداد
        
    • وهو مستعد
        
    • ونحن على استعداد
        
    • والهند مستعدة
        
    • بأنها مستعدة
        
    • إنها مستعدة
        
    • أنه مستعد
        
    • انها مستعدة
        
    • وهي على أهبة الاستعداد
        
    • وهنغاريا مستعدة
        
    • أنها مستعدة
        
    La Namibie souhaite la bienvenue à tous les nouveaux Membres de l'Organisation et les assure qu'elle est prête à dialoguer avec eux dans un esprit d'amitié et de solidarité. UN إن ناميبيا ترحب بجميع اﻷعضاء الجدد في المنطقة وتؤكد لهم على استعدادها للتعامل معهم بروح من الصداقة والتضامن.
    Encore une fois, la Fédération de Russie affirme qu'elle est prête à s'engager dans cette voie. UN وتؤكد روسيا من جديد استعدادها لاتباع هذا النهج.
    elle est prête à approuver tout argument complet et équilibré qui répondrait aux préoccupations de l'ensemble des États membres. UN وهي مستعدة لمساندة أي حجة شاملة ومتوازنة تُقنع جميع الدول الأطراف وتستجيب لشواغلها.
    Nous notons que la Fédération de Russie a déjà fait savoir qu'elle est prête à coopérer avec les pays d'Europe orientale. UN ونحيط علما بأن الاتحاد الروسي أشار فعلا إلى استعداده للتعاون مع بلدان أوروبا الشرقية.
    La délégation ukrainienne appuie cette approche et elle est prête à y participer activement. UN إن الوفد اﻷوكراني يؤيد هذا النهج وهو على استعداد للمشاركة فيه بنشاط.
    elle est prête à continuer d'y participer activement. UN وهي على استعداد للمشاركة بنشاط في هذا الصدد.
    C'est en ayant ces considérations à l'esprit que la partie chypriote turque aborde l'ordre du jour et qu'elle est prête à prendre les mesures appropriées de manière constructive. UN والجانب القبرص التركي يتناول جدول اﻷعمال في إطار هذه الاعتبارات، وهو مستعد لاتخاذ الخطوات المناسبة بطريقة بناءة.
    elle est prête à examiner les problèmes dans le cadre de commissions bilatérales comme prévu dans ces accords. UN ونحن على استعداد للنظر في المشاكل عن طريق اللجان الثنائية المنصوص عليها في تلك الاتفاقات.
    Elle confirme qu'elle est prête à appuyer les États parties africains et le secrétariat dans les efforts qu'ils déploient pour avancer à grands pas dans la lutte contre la désertification. UN وتؤكد الفاو استعدادها لمساعدة الأطراف من البلدان الأفريقية وكذلك الأمانة للنجاح في إحراز تقدم في مكافحة التصحر.
    elle est prête à continuer d'appuyer toute démarche visant à dégager un consensus définitif qui soit dans l'intérêt de tous et aussi dans celui de l'Organisation. UN وأكدت استعدادها لمواصلة دعم الإجراءات الرامية للتوصل إلى توافق نهائي في الآراء يكون مؤاتياً للجميع وكذلك للمنظمة.
    En tant que Membre responsable de l'Organisation, la Thaïlande réaffirme qu'elle est prête à appliquer ces résolutions et les autres résolutions sur le sujet. UN وتؤكد تايلند مجددا، بوصفها عضوا مسؤولا في الأمم المتحدة، استعدادها لتنفيذ هذين القرارين والقرارات الأخرى ذات الصلة.
    elle est prête à investir dans ses enfants et souhaite protéger la Terre. UN وهي مستعدة للاستثمار في أبنائها وتوّاقة لحماية الأرض.
    elle est prête à apporter son concours technique et son savoir-faire partout où cela est nécessaire. UN وهي مستعدة للمساهمة في المساعدة التقنية والدراية حيثما طلب منها ذلك.
    elle est prête à apporter son concours technique et son savoir-faire partout où cela est nécessaire. UN وهي مستعدة للمساهمة في المساعدة التقنية والدراية حيثما طلب منها ذلك.
    La délégation péruvienne réaffirme qu'elle est prête à coopérer pleinement à la poursuite de cet objectif, étant certaine que les travaux que nous entamons aujourd'hui seront rapidement couronnés de succès, au profit de tous. UN ويؤكد وفد بيرو من جديد استعداده للتعاون بشكل كامل من أجل تحقيق ذلك الهدف وهو واثق تمامــا من أن العمل الذي نحن بصدد البدء به سيتــوج بالنجاح قريبا لمنفعتنا جميعا.
    La Fédération réitère à l'Organisation des Nations Unies qu'elle est prête à soutenir ses activités et à collaborer avec elle pour lutter en faveur de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN إن الاتحاد يؤكد للأمم المتحدة استعداده للدعم والعمل المشترك في الكفاح من أجل القضاء على جميع أنواع العنف ضد المرأة.
    elle est prête à répondre aux demandes de la population libyenne en vue d'apporter son soutien au redémarrage de l'économie libyenne. UN وهو على استعداد للاستجابة إلى طلبات الشعب الليبي للمساعدة في تحريك عجلة الاقتصاد الليبي من جديد.
    elle est prête à apporter son aide pour des opérations de déminage humanitaire, notamment à fournir des équipes de spécialistes du déminage, ainsi que les équipements nécessaires, et à assurer la formation de spécialistes dans ce domaine. UN وهي على استعداد لتقديم المساعدة في عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، بما في ذلك توفير فرق متخصصة في إزالة الألغام فضلاً عن المعدات اللازمة وضمان تدريب المتخصصين في هذا المجال.
    elle est prête à collaborer activement avec les délégations d'autres pays et avec le Secrétariat pour remédier à cette situation. UN وهو مستعد للتعاون بنشاط مع وفود البلدان اﻷخرى ومع اﻷمانة العامة لمعالجة هذه الحالة.
    elle est prête à oeuvrer avec tous les autres peuples du monde pour éliminer à tout jamais le fléau de la guerre et pour construire un monde merveilleux de paix durable et de développement commun. UN ونحن على استعداد للعمل مع جميع الشعــــوب اﻷخرى في العالم بغية القضاء قضاء مبرما على ويلات الحرب وبناء عالم جميل للسلام الدائم والتنمية المشتركة.
    elle est prête à participer à des négociations multilatérales pour consacrer son engagement en faveur d'une telle politique dans des accords juridiquement contraignants. UN والهند مستعدة للانضمام إلى مفاوضات المتعددة الأطراف تجسيدا لالتزامها " عدم البدء باستخدام " الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بموجب اتفاقات ملزمة قانونا.
    Est-ce que tu penses qu'elle est prête à être rejetée par sa mère une fois de plus ? Open Subtitles هل تظن بأنها مستعدة لترفض من قبل أمها أيضاً؟
    Mme Harrison ajoute qu'elle est prête à répéter cette déclaration à tout moment devant n'importe quel tribunal. UN وتضيف السيدة هاريسون قائلة إنها مستعدة أن تشهد على صحة إقرارها أمام أي محكمة وفي أي وقت.
    Dans l'hypothèse d'une évolution favorable des négociations et de la signature d'un accord de paix, l'Union européenne confirme à nouveau qu'elle est prête à assurer sa part dans la mise en oeuvre d'un règlement pacifique du conflit. UN وإذا افترضنا أن المفاوضات سارت على نحو مؤات، وتم التوقيع على اتفاق السلم، فإن المجلس اﻷوروبي يؤكد مرة أخرى على أنه مستعد للاضطلاع بدوره في تنفيذ تسوية سلمية للصراع.
    elle est prête à confirmer la version de son père. Open Subtitles انها مستعدة لتأييد قصة والدها
    elle est prête à fournir des experts pour la mission à long terme de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine. UN وهي على أهبة الاستعداد لتوفير خبراء للمهمة الطويلة اﻷجل التي ستضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في البوسنة والهرسك.
    elle est prête à partager avec d'autres son expérience en ce qui concerne l'organisation et le maintien de contrôles efficaces des marchandises et technologies nucléaires, biologiques, chimiques ou à double usage. UN وهنغاريا مستعدة في هذا الصدد لتقاسم خبراتها في مجال وضع ضوابط فعالة للسلع والتكنولوجيات النووية والبيولوجية والكيميائية، فضلاً عن السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، ومواصلة تنفيذها.
    Dans ce document, l'industrie allemande souligne qu'elle est prête à jouer son rôle dans la lutte contre les effets de serre. UN وفي هذه الورقة تشدد أوساط الصناعة اﻷلمانية على أنها مستعدة ﻷداء دورها في مكافحة أثر الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more