La Namibie souhaite la bienvenue à tous les nouveaux Membres de l'Organisation et les assure qu'elle est prête à dialoguer avec eux dans un esprit d'amitié et de solidarité. | UN | إن ناميبيا ترحب بجميع اﻷعضاء الجدد في المنطقة وتؤكد لهم على استعدادها للتعامل معهم بروح من الصداقة والتضامن. |
Encore une fois, la Fédération de Russie affirme qu'elle est prête à s'engager dans cette voie. | UN | وتؤكد روسيا من جديد استعدادها لاتباع هذا النهج. |
elle est prête à approuver tout argument complet et équilibré qui répondrait aux préoccupations de l'ensemble des États membres. | UN | وهي مستعدة لمساندة أي حجة شاملة ومتوازنة تُقنع جميع الدول الأطراف وتستجيب لشواغلها. |
Nous notons que la Fédération de Russie a déjà fait savoir qu'elle est prête à coopérer avec les pays d'Europe orientale. | UN | ونحيط علما بأن الاتحاد الروسي أشار فعلا إلى استعداده للتعاون مع بلدان أوروبا الشرقية. |
La délégation ukrainienne appuie cette approche et elle est prête à y participer activement. | UN | إن الوفد اﻷوكراني يؤيد هذا النهج وهو على استعداد للمشاركة فيه بنشاط. |
elle est prête à continuer d'y participer activement. | UN | وهي على استعداد للمشاركة بنشاط في هذا الصدد. |
C'est en ayant ces considérations à l'esprit que la partie chypriote turque aborde l'ordre du jour et qu'elle est prête à prendre les mesures appropriées de manière constructive. | UN | والجانب القبرص التركي يتناول جدول اﻷعمال في إطار هذه الاعتبارات، وهو مستعد لاتخاذ الخطوات المناسبة بطريقة بناءة. |
elle est prête à examiner les problèmes dans le cadre de commissions bilatérales comme prévu dans ces accords. | UN | ونحن على استعداد للنظر في المشاكل عن طريق اللجان الثنائية المنصوص عليها في تلك الاتفاقات. |
Elle confirme qu'elle est prête à appuyer les États parties africains et le secrétariat dans les efforts qu'ils déploient pour avancer à grands pas dans la lutte contre la désertification. | UN | وتؤكد الفاو استعدادها لمساعدة الأطراف من البلدان الأفريقية وكذلك الأمانة للنجاح في إحراز تقدم في مكافحة التصحر. |
elle est prête à continuer d'appuyer toute démarche visant à dégager un consensus définitif qui soit dans l'intérêt de tous et aussi dans celui de l'Organisation. | UN | وأكدت استعدادها لمواصلة دعم الإجراءات الرامية للتوصل إلى توافق نهائي في الآراء يكون مؤاتياً للجميع وكذلك للمنظمة. |
En tant que Membre responsable de l'Organisation, la Thaïlande réaffirme qu'elle est prête à appliquer ces résolutions et les autres résolutions sur le sujet. | UN | وتؤكد تايلند مجددا، بوصفها عضوا مسؤولا في الأمم المتحدة، استعدادها لتنفيذ هذين القرارين والقرارات الأخرى ذات الصلة. |
elle est prête à investir dans ses enfants et souhaite protéger la Terre. | UN | وهي مستعدة للاستثمار في أبنائها وتوّاقة لحماية الأرض. |
elle est prête à apporter son concours technique et son savoir-faire partout où cela est nécessaire. | UN | وهي مستعدة للمساهمة في المساعدة التقنية والدراية حيثما طلب منها ذلك. |
elle est prête à apporter son concours technique et son savoir-faire partout où cela est nécessaire. | UN | وهي مستعدة للمساهمة في المساعدة التقنية والدراية حيثما طلب منها ذلك. |
La délégation péruvienne réaffirme qu'elle est prête à coopérer pleinement à la poursuite de cet objectif, étant certaine que les travaux que nous entamons aujourd'hui seront rapidement couronnés de succès, au profit de tous. | UN | ويؤكد وفد بيرو من جديد استعداده للتعاون بشكل كامل من أجل تحقيق ذلك الهدف وهو واثق تمامــا من أن العمل الذي نحن بصدد البدء به سيتــوج بالنجاح قريبا لمنفعتنا جميعا. |
La Fédération réitère à l'Organisation des Nations Unies qu'elle est prête à soutenir ses activités et à collaborer avec elle pour lutter en faveur de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | إن الاتحاد يؤكد للأمم المتحدة استعداده للدعم والعمل المشترك في الكفاح من أجل القضاء على جميع أنواع العنف ضد المرأة. |
elle est prête à répondre aux demandes de la population libyenne en vue d'apporter son soutien au redémarrage de l'économie libyenne. | UN | وهو على استعداد للاستجابة إلى طلبات الشعب الليبي للمساعدة في تحريك عجلة الاقتصاد الليبي من جديد. |
elle est prête à apporter son aide pour des opérations de déminage humanitaire, notamment à fournir des équipes de spécialistes du déminage, ainsi que les équipements nécessaires, et à assurer la formation de spécialistes dans ce domaine. | UN | وهي على استعداد لتقديم المساعدة في عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، بما في ذلك توفير فرق متخصصة في إزالة الألغام فضلاً عن المعدات اللازمة وضمان تدريب المتخصصين في هذا المجال. |
elle est prête à collaborer activement avec les délégations d'autres pays et avec le Secrétariat pour remédier à cette situation. | UN | وهو مستعد للتعاون بنشاط مع وفود البلدان اﻷخرى ومع اﻷمانة العامة لمعالجة هذه الحالة. |
elle est prête à oeuvrer avec tous les autres peuples du monde pour éliminer à tout jamais le fléau de la guerre et pour construire un monde merveilleux de paix durable et de développement commun. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع جميع الشعــــوب اﻷخرى في العالم بغية القضاء قضاء مبرما على ويلات الحرب وبناء عالم جميل للسلام الدائم والتنمية المشتركة. |
elle est prête à participer à des négociations multilatérales pour consacrer son engagement en faveur d'une telle politique dans des accords juridiquement contraignants. | UN | والهند مستعدة للانضمام إلى مفاوضات المتعددة الأطراف تجسيدا لالتزامها " عدم البدء باستخدام " الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بموجب اتفاقات ملزمة قانونا. |
Est-ce que tu penses qu'elle est prête à être rejetée par sa mère une fois de plus ? | Open Subtitles | هل تظن بأنها مستعدة لترفض من قبل أمها أيضاً؟ |
Mme Harrison ajoute qu'elle est prête à répéter cette déclaration à tout moment devant n'importe quel tribunal. | UN | وتضيف السيدة هاريسون قائلة إنها مستعدة أن تشهد على صحة إقرارها أمام أي محكمة وفي أي وقت. |
Dans l'hypothèse d'une évolution favorable des négociations et de la signature d'un accord de paix, l'Union européenne confirme à nouveau qu'elle est prête à assurer sa part dans la mise en oeuvre d'un règlement pacifique du conflit. | UN | وإذا افترضنا أن المفاوضات سارت على نحو مؤات، وتم التوقيع على اتفاق السلم، فإن المجلس اﻷوروبي يؤكد مرة أخرى على أنه مستعد للاضطلاع بدوره في تنفيذ تسوية سلمية للصراع. |
elle est prête à confirmer la version de son père. | Open Subtitles | انها مستعدة لتأييد قصة والدها |
elle est prête à fournir des experts pour la mission à long terme de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine. | UN | وهي على أهبة الاستعداد لتوفير خبراء للمهمة الطويلة اﻷجل التي ستضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في البوسنة والهرسك. |
elle est prête à partager avec d'autres son expérience en ce qui concerne l'organisation et le maintien de contrôles efficaces des marchandises et technologies nucléaires, biologiques, chimiques ou à double usage. | UN | وهنغاريا مستعدة في هذا الصدد لتقاسم خبراتها في مجال وضع ضوابط فعالة للسلع والتكنولوجيات النووية والبيولوجية والكيميائية، فضلاً عن السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، ومواصلة تنفيذها. |
Dans ce document, l'industrie allemande souligne qu'elle est prête à jouer son rôle dans la lutte contre les effets de serre. | UN | وفي هذه الورقة تشدد أوساط الصناعة اﻷلمانية على أنها مستعدة ﻷداء دورها في مكافحة أثر الدفيئة. |