"elle exerce" - Translation from French to Arabic

    • وهي تؤدي
        
    • وتمارس
        
    • تمارسها
        
    • يمارس فيها
        
    • وهي تمارس
        
    • سلطتها في ممارسة
        
    • تمارسه
        
    • فهي تمارس
        
    elle exerce ses fonctions à l'égard de l'ONU ainsi que des institutions spécialisées et autres organisations internationales qui appliquent le régime commun des Nations Unies. UN وهي تؤدي مهامها للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى التي تشترك في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    elle exerce ses fonctions à l'égard de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des institutions spécialisées et autres organisations internationales qui appliquent le régime commun des Nations Unies. UN وهي تؤدي مهامها حيال الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى التي تشترك في نظام الأمم المتحدة الموحد.
    elle exerce également les compétences qui ne sont pas expressément attribuées aux communautés et aux régions. UN وتمارس أيضاً الاختصاصات التي لا تسندها النصوص القانونية صراحةً إلى المجتمعات المحلية والمناطق.
    Comme son Président l'a expliqué, la Cour est dotée d'une compétence large et complexe, qu'elle exerce pour le bien de la communauté internationale. UN وكما أوضح رئيس المحكمة، فإنّ للمحكمة ولاية قضائية مكثَّفة ومعقَّدة، تمارسها لصالح المجتمع الدولي.
    En vertu de cette loi, il ne peut pas être versé d'allocations de chômage à une personne pendant la période où elle exerce à plein temps une activité d'entrepreneur privé ou un autre type d'activité à titre indépendant. UN وبموجب هذا القانون، لا يجوز دفع استحقاق البطالة عن الفترة الزمنية التي يمارس فيها الشخص المعني نشاطاً متفرغاً كصاحب مشروع خاص أو أي نشاط آخر عاملاً لحسابه.
    elle exerce sa juridiction sur son propre territoire et est un important investisseur mondial ayant un revenu par habitant élevé. UN وهي تمارس الولاية القضائية على أراضيها وتعتبر مستثمرا عالميا رئيسيا، ويحقق الدخل الفردى فيها معدلات عالية.
    La Cour considère avec bienveillance toute demande que lui adresse l'État hôte pour qu'elle exerce sa compétence quant cet État estime particulièrement important qu'elle le fasse. UN 3 - تنظر المحكمة بعين العطف في الطلب المقدم من الدولة المضيفة بتنازل المحكمة عن سلطتها في ممارسة الاختصاص في الدعاوى التي ترى فيها الدولة المضيفة أن لهذا التنازل أهمية بالغة.
    elle exerce ses fonctions à l'égard de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des institutions spécialisées et autres organisations internationales qui appliquent le régime commun des Nations Unies. UN وهي تؤدي مهامها حيال الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى التي تطبق النظام الموحد للأمم المتحدة.
    elle exerce ses fonctions à l'égard de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des institutions spécialisées et autres organisations internationales qui appliquent le régime commun des Nations Unies. UN وهي تؤدي مهامها للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى التي تشترك في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    elle exerce ses fonctions à l'égard de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des institutions spécialisées et autres organisations internationales qui appliquent le régime commun des Nations Unies. UN وهي تؤدي مهامها للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى التي تشارك في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    elle exerce ses fonctions de garant suprême de la Constitution de diverses manières. UN وهي تؤدي مهامها بوصفها الحارس الأعلى للدستور بطرائق مختلفة.
    elle exerce une surveillance des activités judiciaires des tribunaux des régions, des villes et des districts. UN وتمارس الرقابة على الأنشطة القضائية التي تضطلع بها المحاكم في الأقاليم، والمدن، والمقاطعات.
    elle exerce sur les transferts internationaux de matériaux un contrôle susceptible de s'appliquer aux armes nucléaires, biologiques et chimiques. UN وتمارس إثيوبيا رقابة على عمليات تحويل المواد التي يمكن أن تكون لها تطبيقات في الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Il reste que cette commission existe et qu'elle exerce librement toutes les compétences qui sont les siennes. UN ولكن هذه اللجنة قائمة وتمارس بحرية جميع الاختصاصات الموكلة إليها.
    Cuba est libre de faire du commerce avec tout autre pays du monde, liberté qu'elle exerce en réalité. UN فكوبـا لهـا الحرية في أن تقيم علاقات تجارية مع أي بلد آخر في العالم، وهي حرية تمارسها بالفعل.
    La République azerbaïdjanaise ne renonce sous aucune forme, au profit d'autres Etats ou d'unions d'Etats, aux droits souverains qu'elle exerce sur son territoire. UN ولا تتنازل جمهورية أذربيجان بأي حال مهما كان اﻷمر عن الحقوق السيادية التي تمارسها في حدود أراضيها ﻷي دولة أخرى أو ﻷي اتحاد دولي آخر.
    Toute personne qui, aux fins de la composition de la liste, pourrait être considérée comme ressortissante de plus d'un État, est réputée ressortissante de l'État dans lequel elle exerce ordinairement ses droits civils et politiques. UN 2 - يمكن، لأغراض العضوية في القائمة، اعتبار شخص من رعايا أكثر من دولة من مواطني الدولة التي يمارس فيها عادة حقوقه المدنية والسياسية.
    Toute personne qui, aux fins de la composition de la liste, pourrait être considérée comme ressortissante de plus d'un État, est réputée ressortissante de l'État dans lequel elle exerce ordinairement ses droits civils et politiques. UN 2 - يمكن، لأغراض العضوية في القائمة، اعتبار شخص من رعايا أكثر من دولة من مواطني الدولة التي يمارس فيها عادة حقوقه المدنية والسياسية.
    elle exerce ses activités dans l'État de Gedaref, à Khartoum, et au Darfour-Sud et Darfour-Ouest. UN وهي تمارس نشاطها في ولاية غضارف، وكسلا، والخرطوم، وجنوب دارفور، وغرب دارفور.
    La Cour considère avec bienveillance toute demande que lui adresse l'État hôte pour qu'elle exerce sa compétence quant cet État estime particulièrement important qu'elle le fasse. UN 3 - تنظر المحكمة بعين العطف في الطلب المقدم من الدولة المضيفة بتنازل المحكمة عن سلطتها في ممارسة الاختصاص في الدعاوى التي ترى فيها الدولة المضيفة أن لهذا التنازل أهمية بالغة.
    Collectivement, l'Union européenne verse la quote-part la plus élevée et attend de l'ONU qu'elle exerce la même discipline budgétaire que ses États Membres. UN ويعد الاتحاد الأوروبي، بجميع أعضائه، المساهم الأكبر من حيث الأنصبة المقررة، ومن المتوقع أن تمارس الأمم المتحدة نفس الانضباط الذي تمارسه دولها الأعضاء في التصرف بالميزانية.
    Dans le même temps, elle exerce pleinement le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et collabore avec les États parties pour des recherches sur les utilisations et applications pacifiques des technologies nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، فهي تمارس بحيوية حقها في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، وتتعاون مع الدول الأطراف في تطوير الطاقة النووية للبحوث النووية السلمية وتطبيق التكنولوجيات النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more