"elle fait valoir" - Translation from French to Arabic

    • وتدعي الشركة
        
    • وتدفع صاحبة البلاغ
        
    • وتؤكد صاحبة البلاغ
        
    • وتزعم صاحبة البلاغ
        
    • وهي تدعي
        
    • وهي تدفع
        
    • فهي تدعي
        
    • ويؤكد المصدر
        
    • وتجادل الشركة
        
    • وتحتج الشركة
        
    • وتقول صاحبة
        
    elle fait valoir que des stocks de pétrole brut détenus dans les locaux de la KOC, ainsi que des stocks de brut et de produits raffinés dans ceux de la KNPC, ont diminué et disparu pendant l'occupation. UN وتدعي الشركة أن مخزونها من النفط الخام الموجود في منشآت شركة نفط الكويت ومخزونها من النفط الخام والمنتجات المكررة الموجود في منشآت شركة البترول الوطنية الكويتية قد انخفضا وفُقدا أثناء الاحتلال.
    elle fait valoir que le délai raisonnable pour conclure cette enquête n'aurait pas dû excéder une année et qu'il ressort clairement de la réponse de l'État partie qu'il y a eu des années d'inactivité pendant l'enquête. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن المهلة المعقولة لاختتام هذا التحقيق كان يفترض أن تكون سنة واحدة على الأكثر، وأن من الواضح من ملاحظات الدولة الطرف أن التحقيق شهد سنوات من الجمود.
    elle fait valoir que les autorités de l'État partie étaient au courant de sa situation et que si elles avaient voulu prendre contact avec elle, elles auraient pu écrire à l'ambassade de Russie en Lettonie en lui demandant de faire suivre leur courrier. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تدرك ذلك، ولو رغبت في الاتصال بها، لكانت أحالت رسائلها إلى السفارة الروسية في لاتفيا.
    elle fait valoir qu'étant la premièrenée l'octroi du titre à son frère cadet constitue une violation inacceptable du principe d'égalité entre les hommes et les femmes. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن منح اللقب لشقيقها الأصغر سناً وهي الابنة البكر يشكل انتهاكاً غير مقبول لمبدأ المساواة بين الرجال والنساء.
    elle fait valoir que, depuis sa plus tendre enfance, elle utilise le nom de famille de sa mère et est connue sous le nom de G.D.. UN وهي تدعي أنها استخدمت، منذ نعومة أظافرها إلى الوقت الحاضر، اسم عائلة أمها وأنها تعرف باسم غ.
    elle fait valoir que la Commission n'a même pas essayé d'expliquer pourquoi elle n'était pas protégée en vertu de la Convention. UN وهي تدفع بأن المجلس لم يحاول حتى الخوض في أسباب عدم حمايتها بموجب الاتفاقية.
    Étant donné qu'elle était mineure − 16 ans − lorsqu'elle est entrée dans l'État partie elle fait valoir qu'elle aurait dû bénéficier d'un permis de séjour. UN ونظراً إلى أنها كانت قاصراً عند وصولها إلى الدولة الطرف، إذ كانت تبلغ 16 عاماً، فهي تدعي أنه كان ينبغي منحها ترخيصاً للإقامة.
    elle fait valoir que Sithu Zeya a été détenu illégalement pendant dix-neuf jours. UN ويؤكد المصدر أن سيثو زايا احتُجز بطريقة غير قانونية لمدة 19 يوماً.
    elle fait valoir qu'elle a négocié cette marge bénéficiaire dans le cadre dudit accord et demande une indemnisation d'un montant de US$ 333 419 pour manque à gagner. UN وتجادل الشركة بأنها تفاوضت بشأن هذا العنصر من عناصر الكسب كجزء من الاتفاق. وتطلب تعويضاً بمبلغ ٩١٤ ٣٣٣ دولاراً على أساس الكسب الفائت.
    elle fait valoir que la perte du matériel en question a rendu sa réexportation impossible et a donc empêché le remboursement des dépôts correspondants. UN وتحتج الشركة بأن فقدان المعدات التي تغطيها اﻹيداعات جعل إعادة تصديرها مستحيلة ومن ثم حال دون استرداد اﻹيداعات.
    elle fait valoir que des stocks de pétrole brut détenus dans les locaux de la KOC, ainsi que des stocks de brut et de produits raffinés dans ceux de la KNPC, ont diminué et disparu pendant l'occupation. UN وتدعي الشركة أن مخزونها من النفط الخام الموجود في منشآت شركة نفط الكويت ومخزونها من النفط الخام والمنتجات المكررة الموجود في منشآت شركة البترول الوطنية الكويتية قد انخفضا وفُقدا أثناء الاحتلال.
    elle fait valoir que, au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle avait quitté l'Iraq et y avait abandonné ses biens. UN وتدعي الشركة أنها وقت غزو العراق واحتلاله الكويت، غادرت العراق وتركت ممتلكاتها فيه.
    elle fait valoir que le délai raisonnable pour conclure cette enquête n'aurait pas dû excéder une année et qu'il ressort clairement de la réponse de l'État partie qu'il y a eu des années d'inactivité pendant l'enquête. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن المهلة المعقولة لاختتام هذا التحقيق كان يفترض أن تكون سنة واحدة على الأكثر، وأن من الواضح من ملاحظات الدولة الطرف أن التحقيق شهد سنوات من الجمود.
    elle fait valoir que les rapports des organisations non gouvernementales et les données statistiques mentionnés dans sa communication corroborent les faits et allégations qui y figurent. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن تقارير المنظمة غير الحكومية والبيانات الإحصائية المشار إليها في رسالتها تدعم الوقائع والادعاءات الواردة فيها.
    elle fait valoir qu'en mettant tellement de temps à enquêter et en ne l'informant pas de l'issue de l'enquête, l'État partie l'a amenée à souffrir en permanence de problèmes de santé mentale, ce qui constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن استغراق تحقيق الدولة الطرف كل هذا الوقت وعدم إبلاغها بنتيجته، سبب لها أعراضاً صحية عقلية مستمرة، بما ينتهك المادة 7 من العهد.
    elle fait valoir que les autorités de l'État partie étaient au courant de sa situation et que si elles avaient voulu prendre contact avec elle, elles auraient pu écrire à l'ambassade de Russie en Lettonie en lui demandant de faire suivre leur courrier. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تدرك ذلك، ولو رغبت في الاتصال بها، لكانت أحالت رسائلها إلى السفارة الروسية في لاتفيا.
    elle fait valoir que son fils est victime de violations par l'Ouzbékistan des droits consacrés aux articles 6, 7, 9, 10, 14 et 16 du Pacte. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن ابنها وقع ضحية انتهاكات من قبل أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 6 و7 و9 و10 و14 و16 من العهد().
    elle fait valoir que le refus opposé à l'avocat qui demandait la comparution d'autres témoins est une violation du paragraphe 3 e) de l'article 14 du Pacte. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن رفض طلب المحامي استدعاء شهود إضافيين يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 من العهد.
    elle fait valoir que la date du 23 décembre 1984 résulte d'un choix arbitraire, puisqu'il n'existe aucun lien formel entre le Pacte et la troisième directive de la Communauté économique européenne. UN وهي تدعي أن تاريخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١ قد اختير اعتباطا إذ ليست هناك صلة مباشرة بين العهد والتوجيه الثالث الصادر عن الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    elle fait valoir qu'elle a épuisé les voies de recours efficaces et utiles. UN وهي تدفع بأنها قد استنفدت سبل الانتصاف الفعالة والمفيدة.
    Étant donné qu'elle était mineure − 16 ans − lorsqu'elle est entrée dans l'État partie elle fait valoir qu'elle aurait dû bénéficier d'un permis de séjour. UN ونظراً إلى أنها كانت قاصراً عند وصولها إلى الدولة الطرف، إذ كانت تبلغ 16 عاماً، فهي تدعي أنه كان ينبغي منحها ترخيصاً للإقامة.
    La source maintient que le fait d'affirmer qu'il a accès à des avocats ne répond pas à l'argument qu'elle fait valoir, à savoir que M. Gam n'a pas accès à un système juridique qui reconnaît les principes internationaux de justice. UN ويؤكد المصدر أن ذكر إمكانية الاتصال بالمحامين لا يرد على ادعاء عدم وجود إمكانية لدى السيد غام للوصول إلى نظم قانونية تعترف بالمبادئ الدولية للعدالة.
    elle fait valoir que l'accord imposait contractuellement au Ministère koweïtien des travaux publics l'obligation de lui régler les coûts liés au retrait de son personnel affecté au projet, vu que le Ministère avait demandé la résiliation de l'accord par une lettre datée du 3 août 1992. UN وتجادل الشركة بأن الاتفاق قد أوجد التزاما تعاقديا على وزارة اﻷشغال العامة الكويتية بأن تدفع لشركة Cansult تكاليف الاستغناء عن الموظفين الذين استخدمتهم في المشروع نظراً ﻷن وزارة اﻷشغال العامة الكويتية عمدت إلى إنهاء الاتفاق بموجب كتابها المؤرخ ٣ آب/أغسطس ٢٩٩١.
    elle fait valoir que la perte du matériel en question a rendu sa réexportation impossible et a donc empêché le remboursement des dépôts correspondants. UN وتحتج الشركة بأن فقدان المعدات التي تغطيها اﻹيداعات جعل إعادة تصديرها مستحيلة ومن ثم حال دون استرداد اﻹيداعات.
    elle fait valoir que les circonstances de la disparition de son fils relèvent du domaine public et qu'elles ont été relatées dans plusieurs livres. UN وتقول صاحبة البلاغ إن الأحداث التي أحاطت باختفاء ابنها معروفة لدى الجميع وأن وقائع هذه الأحداث نشرت في عدة كتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more