elle interdit également de conclure un contrat avec une personne de moins de 18 ans. | UN | ويحظر القانون أيضاً إلزام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة بتوقيع عقود عمل. |
elle interdit la poursuite de journalistes ayant publié des propos critiques. | UN | ويحظر القانون ملاحقة الصحفيين قضائيا بسبب نشرهم مواد انتقادية. |
elle interdit la discrimination directe et indirecte fondée sur les neuf caractéristiques énoncées dans la loi sur l'égalité en matière d'emploi de 1998. | UN | ويحظر هذا القانون التمييز المباشر وغير المباشر على نفس الأسس التسعة الواردة في قانون المساواة في العمل لعام 1998. |
elle interdit toute forme de discrimination et garantit directement et indirectement les droits consacrés par le Pacte. | UN | وهو يحظر التمييز بكافة أشكاله ويكفل الحقوق المجسدة في العهد بشكل مباشر وغير مباشر. |
elle interdit la peine de mort et limite à 25 ans les peines d'emprisonnement. | UN | فهو يحظر عقوبة الإعدام، وينص على أن أقصى حكم بالسجن مدته 25 عاماً. |
elle interdit en outre l'instauration d'une religion d'État ou d'une religion obligatoire quelle qu'elle soit. | UN | ويحظر الدستور الروسي إقرار أي دين للدولة أو دين إلزامي. |
elle interdit la traite transnationale des personnes sous toutes ses formes et prescrit des peines d'emprisonnement allant de sept à quatorze ans pour les responsables. | UN | ويحظر القانون جميع أشكال الاتجار عبر الوطني بالبشر وينص على سجن الجناة مدة تتراوح بين 7 سنوات و14 سنة. |
elle interdit toute discrimination, directe ou indirecte, et qualifie de discrimination le refus de fournir un logement décent aux personnes handicapées. | UN | ويحظر القانون كلاً من التمييز المباشر وغير المباشر ويجعل من التمييز رفض تقديم السكن المعقول للمعاقين. |
elle interdit toutes les formes de violence et d'abus sexuels, notamment la violation sexuelle de femmes, et elle prévoit, pour viol et autres formes de violence sexuelle, de lourdes peines qui devraient avoir un effet dissuasif. | UN | ويحظر القانون جميع أشكال العنف والإيذاء الجنسيين، بما في ذلك العنف الجنسي ضد المرأة، وينص على عقوبات مشددة على الاغتصاب وغيره من أشكال الانتهاكات الجنسية، ينبغي أن يكون لها أثر رادع. |
elle interdit aussi la discrimination fondée sur ce que l'on croit savoir d'une personne. | UN | ويحظر القانون أيضا التمييز القائم على أساس المعتقد. |
elle interdit également l'entrée à Sainte-Lucie sans le consentement d'un fonctionnaire des services de l'immigration. | UN | ويحظر القانون أيضا دخول سانت لوسيا بدون موافقة ضابط هجرة. |
elle interdit toute discrimination, directe ou indirecte, pour divers motifs, y compris le sexe. | UN | ويحظر هذا القانون أي تمييز مباشر أو غير مباشر بناء على أسس متنوعة تتضمن نوع الجنس. |
elle interdit à une société de procéder à des virements de fonds si elle n'a pas été enregistrée auprès de la Banque centrale d'Aruba. | UN | ويحظر هذا القانون تشغيل أي مؤسسة لتحويل الأموال دون تسجيلها لدى مصرف أروبا المركزي. |
elle interdit toute discrimination reposant sur le handicap et les sévices et l'abandon de femmes handicapées. | UN | ويحظر هذا القانون التمييز على أساس الإعاقة كما يحظر إيذاء وهجر النساء ذوات الإعاقة. |
elle interdit la discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale ou la grossesse dans des domaines spécifiques tels que l'emploi et l'éducation. | UN | وهو يحظر التمييز غير القانوني على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل في مجالات نشاط محددة، مثل العمل والتعليم. |
elle interdit la traite des personnes à des fins de prostitution, pornographie et exploitation sexuelle. | UN | وهو يحظر الاتجار بالأشخاص لأغراض البغاء والإباحية والاستغلال الجنسي. |
elle interdit la discrimination sexiste sur le lieu de travail et prévoit un congé de maternité, y compris une indemnité pendant ce congé. | UN | فهو يحظر التمييز القائم على الجنس في أماكن العمل ويتيح منح إجازة أمومة، بما في ذلك تعويض أثناء الإجازة. |
elle interdit la discrimination, y compris la discrimination en raison de l'origine et de la langue. | UN | ويحظر الدستور أيضا التمييز، والنشأة واللغة، ضمن أمور أخرى، مذكورة بالتحديد، كأسباب محظورة للتمييز. |
elle interdit l'emploi, la fabrication et le transfert d'armes à sous-munitions, renforce le droit humain international et fournit un cadre à son application. | UN | فهي تحظر استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها. وتعزز الاتفاقية القانون الإنساني الدولي وتوفر إطارا للتنفيذ. |
En outre, elle interdit les équipements, matériels, technologies et vecteurs connexes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحظر الدستور ما يرتبط بهذه الأسلحة من معدات ومواد وتكنولوجيات ونظم للإيصال. |
elle interdit tout licenciement abusif sans cause réelle et sérieuse ou fondé sur les opinions politiques, religieuses ou idéologiques du travailleur visé. | UN | كما أنه يحظر طرد العامل دون سبب وجيه أو على أساس أراء العامل السياسية الدينية والعقائدية. |
En premier lieu, elle interdit aux succursales des entreprises américaines dans des pays tiers d'avoir des échanges avec Cuba. | UN | ففي المقام الأول، يحظر هذا القانون على فروع شركات الولايات المتحدة الموجودة في بلدان ثالثة إقامة تجارة مع كوبا. |
elle interdit aussi à toute personne résidant à Antigua-et-Barbuda d'offrir des services financiers à des terroristes ou à des organisations terroristes. | UN | ويمنع القانون أي شخص في أنتيغوا وبربودا من تقديم الخدمات المالية إلى الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية. |
elle interdit la mise sur le marché d'essence au plomb destinée aux véhicules. | UN | ويحظر الإجراء التنظيمي النهائي طرح الغازولين المحتوي على الرصاص للمركبات في الأسواق. |
La loi de lutte contre le tabagisme et de réglementation de la vente du tabac interdit la vente de cigarettes aux enfants âgés de moins de 18 ans et aux femmes enceintes, et elle interdit de fumer dans les lieux publics. | UN | ويحظر قانون مكافحة وتنظيم التبغ بيع السجائر للأطفال دون سن الـ 18 والحوامل، ويُمنع التدخين في الأماكن العامة. |
elle interdit également toute propagande proclamant une suprématie sociale, ethnique, religieuse ou linguistique. | UN | كما يحظر الدستور الدعاية المناصرة للتفوق الاجتماعي أو العرقي أو الديني أو اللغوي. |
elle interdit les utilisations des mélanges commerciaux de pentaBDE sur la base d'une évaluation des risques pertinente pour la situation particulière de la Norvège. | UN | وفرض الإجراء التنظيمي حظراً على استخدامات الخلائط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم PentaBDE استناداً إلى تقييم المخاطر في الظروف السائدة في النرويج. |
elle interdit et sanctionne par exemple la diffusion d'idées de supériorité raciale ainsi que les activités de propagande et les organisations qui incitent à la discrimination raciale et à la violence. | UN | فالقانون يحظر ويعاقب على بث أفكار التفوق العنصري والأنشطة الدعائية والتنظيمات التي تعزز التمييز العنصري وتحض على العنف. |