"elle l'a fait" - Translation from French to Arabic

    • لقد فعلت
        
    • قامت بذلك
        
    • هي فعلت
        
    • وقد فعلت ذلك
        
    • ما فعلت
        
    • فعلت هي
        
    • ما قامت به
        
    • وقامت بذلك
        
    • ما فعل
        
    • أنها فعلت
        
    • وهي تفعل ذلك
        
    • وبرزت تلك الجهود
        
    • ما فعلته
        
    • وظل هذا جاريا
        
    • هى جعلتة
        
    Bien sûr Elle l'a fait. Putain qu'est-ce qui t'arrive, Tantine ? Open Subtitles بالطبع لقد فعلت, ما هذا بحق الجحيم يا عمتي؟
    Elle l'a fait, je suis juste pas sûr de quoi dire. Open Subtitles لقد فعلت ذلك، لكنني لست متأكد مما سأقول لها
    Elle s'en veut de me l'avoir dit, mais Elle l'a fait pour te protéger. Open Subtitles لقد شعرت بشعـور سيئ عنـدمـا أخبرتنـي بذلك لكنّها قامت بذلك لحمايتك.
    On a déguisé une jolie fille en policier, puis on lui a dit d'y aller carrément avec Cole, et Elle l'a fait. Open Subtitles لقد لبَسنا فتاة جميلة زي دورية الطريق السريق و أخبرنها بأن تتشاكس معه و هي فعلت ذلك
    Elle l'a fait dans le but de le rendre plus accessible à l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN وقد فعلت ذلك بهدف أن تجعله ميسورا بصورة أكبر لجميع أعضاء المنظمة.
    Enfin, le Comité espère que l'Assemblée approuvera ses recommandations et appuiera ses travaux, comme Elle l'a fait chaque année depuis la création du Comité. UN وأخيرا، تعرب اللجنــة عــن ثقتها بأن الجمعية العامة ستعتمد توصياتها وتدعم عملها على نحو ما فعلت في كل عام منذ إنشاء اللجنة.
    Mais si je ne veux pas finir comme Catherine, je ne peux pas repousser cet enfant comme Elle l'a fait avec Bash. Open Subtitles لكن إذا لم أكن أريد أن أُصبح كـ كاثرين لا أستطيع ابعاد هذا الطفل كما فعلت هي بـ باش
    Comme Elle l'a fait en 1994, la CDI s'efforcera d'associer étroitement les participants au Séminaire à ses travaux en les invitant à étudier l'un des sujets inscrits à son ordre du jour. UN وستعمل اللجنة جاهدة على نحو ما قامت به في عام ١٩٩٤، على منح المشاركين في الحلقة الدراسية فرصة المشاركة في أعمالها بصورة وثيقة عن طريق دعوتهم الى دراسة أحد المواضيع المدرجة في جدول أعمالها.
    Elle l'a fait malgré tous les risques que ça comportait. Open Subtitles لقد فعلت ذلك رغم التحذيرات المتكررة عن مخاطر ذلك الإجراء
    - elle ne peut pas faire ça. - Non, Elle l'a fait. Je suis désolé. Open Subtitles -أنها لا تستطيع فعل ذلك لا,لا لقد فعلت ذلك , أنا آسفة
    Oui, Elle l'a fait, Lucious. Et elle a essayé d'entrainer Porsha Open Subtitles نعم لقد فعلت ذلك , وكما انها حاولت ان تأخذ بورشا مني
    - Si, Elle l'a fait ! - Je ne le crois pas ! C'est elle qui m'a frappée ! Open Subtitles نعم لقد فعلت أنا لا اصدق هذا ، و هي ضَربتْني أيضاً
    Lorsqu'elle a déposé sa réclamation, la KDC n'avait pas encore effectué les réparations nécessaires mais Elle l'a fait par la suite en 1999. UN وعند تقديم المطالبة، لم تجر الشركة في الواقع الإصلاحات اللازمة، غير أنها قامت بذلك في وقت لاحق عام 1999.
    La Division de statistique rend régulièrement compte à la Commission de statistique de cet aspect de son travail, comme Elle l'a fait récemment en 2002 et 2003. UN وتقدم شعبة الإحصاءات إلى اللجنة الإحصائية تقارير دورية عن هذا الجانب من عملها، وكانت آخر مرة قامت بذلك في عامي 2002 و 2003.
    Elle l'a fait, et je l'ai fait, et Abercrombie l'a fait. Open Subtitles هي فعلت, وأنا فعلت, وأبيركرومبي فعل.
    Elle l'a fait auparavant, sans soucis. Open Subtitles وقد فعلت ذلك من قبل. يجب أن يكون من السهل إلى حد ما.
    Ou Elle l'a fait avec moi, car on voulait tous les deux le faire. Open Subtitles أو فعلت ما فعلت معي لأن كلانا يريد أن تفعل ما فعلناه.
    Vous avez obtenu ça. Moi, je ne vous trahirai pas comme Elle l'a fait. Open Subtitles لكني ليس لدي أحتمال لعقد ذلك الاتفاق ونقضه كما فعلت هي ..
    Nous étions à un gala par miracle afin qu'elle soit assez courtoise pour goûter un de nos cupcakes et Elle l'a fait. Open Subtitles لقد دهبنا للحفل على أمل ضعيف أن تكون كريمة بما فيه الكفاية لتجرب إذا الكب كيك خاصتنا، وقامت بذلك.
    Pour ces raisons, l'Union européenne votera contre le projet de résolution, comme Elle l'a fait dans le passé. UN ولهذه الأسباب فإن الاتحاد الأوروبي سيصوت ضد مشروع القرار، على غرار ما فعل في الماضي.
    Non, c'est impossible qu'elle est pris ceci quand elle a dit qu'Elle l'a fait Open Subtitles كلّا، هذا مستحيل، لقد كتبت هذه الملاحظات عندما قالت أنها فعلت
    Elle l'a fait tout en maintenant de strictes normes de sûreté. UN وهي تفعل ذلك مع المحافظة على معايير صارمة للسلامة.
    Elle l'a fait en particulier lors de sa présidence en cours (2013-2014) de la Convention sur certaines armes classiques. UN وبرزت تلك الجهود خلال فترة رئاستها الحالية (2013-2014) لاتفاقية أوتاوا.
    Nous sommes reconnaissants à l'Ambassadrice Gioconda Úbeda de son souhait de venir à Genève pour faire connaître les travaux de l'OPANAL, comme Elle l'a fait l'année dernière à New York, lors de la session de la première Commission, et comme elle s'apprête à le faire prochainement à Vienne. UN ونحن ممتنون للسفيرة جيوكوندا أوبيدا لاستعدادها لزيارة جنيف بغرض التعريف بعمل الوكالة، وذلك على غرار ما فعلته في العام الماضي في نيويورك، خلال دورة اللجنة الأولى، وستفعله عما قريب في فيينا.
    Elle se prononce périodiquement sur le maintien du HCR : Elle l'a fait jusqu'à présent tous les cinq ans et, la dernière fois, pour une période allant jusqu'au 31 décembre 2003. UN فالجمعية تبت بصفة دورية فيما إن كان ينبغي استمرار المفوضية: وظل هذا جاريا حتى الآن بمعدل مرة واحدة كل خمس سنوات، وتقرر في آخر مرة منها استمرار المفوضية لفترة تمتد إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Quand la prison l'a mis hors de sa portée, Elle l'a fait se suicider. Open Subtitles عندما كان فى السجن جعلوة بعيد عن يدها هى جعلتة يقتل نفسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more