Si elle le souhaite, la délégation peut disposer de quelques minutes pour s'y préparer. | UN | وبإمكان الوفد إن أراد أن يأخذ بضعة دقائق لكي يستعد لتقديم إجابته. |
La liste des noms peut être communiquée à la délégation libyenne si elle le souhaite. | UN | ويمكن للوفد الليبي أن يحصل على قائمة اﻷسماء إن أراد. |
Les questions urgentes et d'actualité pourraient être mises en relief afin que l'Assemblée puisse, si elle le souhaite, axer ses discussions sur les questions actuellement examinées par le Conseil. | UN | وينبغي تسليط الضوء بصفة خاصة على المسائل الراهنة والعاجلة بحيث يمكن للجمعية، اذا رغبت في ذلك، أن تركز مناقشاتها على القضايا التي هي قيد النظر في المجلس. |
Les accords ne concernent pas la souveraineté, mais l'Espagne est libre de soulever la question si elle le souhaite. | UN | وفي حين لا تتعلق الاتفاقات بالسيادة، فإن لإسبانيا حرية إثارة القضية إذا رغبت في ذلك. |
La délégation syrienne peut toutefois exprimer son opinion pour le procès-verbal, si elle le souhaite. | UN | ومع ذلك يمكن لوفد سوريا أن يعرب عن رأيه في المحضر إذا رغب في ذلك. |
En Namibie, la femme mariée peut conserver son nom si elle le souhaite. | UN | للمرأة في ناميبيا حرية الاحتفاظ بإسمها إذا شاءت. |
En outre, il est inacceptable de simplifier les faits de façon aussi superficielle, car la Syrie a la capacité de recourir à d'autres solutions si elle le souhaite. | UN | كما أنـه ليس مقبولا تبسيط الأمور بهذه السطحية لأن سوريا قادرة على استخدام بدائل أخرى لو أرادت ذلك. |
i) La personne interrogée est informée, dans une langue qu’elle comprend et parle bien, que l’interrogatoire va être enregistré ou filmé et qu’elle peut s’y opposer si elle le souhaite. | UN | ' ١` يبلغ الشخص المستجوب، بلغة يفهما ويتكلم بها جيدا، بأنه يجري تسجيل الاستجواب بالصوت أو على أشرطة مرئية، وأنه يمكن أن يعترض على ذلك إذا أراد. |
36. En ce qui concerne le droit à la défense, les dispositions de l'article 14 du Pacte ont été incorporées dans la législation de la République de BosnieHerzégovine et des Entités et sont pleinement appliquées: toute personne privée de liberté par la police doit être informée immédiatement des motifs de son arrestation et de son droit de faire appel à un avocat et d'être interrogée en présence de celuici si elle le souhaite. | UN | 36- وفيما يتعلق بالحق في الدفاع، أفاد أن أحكام المادة 14 من العهد أُدمجت في تشريعات جمهورية البوسنة والهرسك والكيانات وأنها تطبق تطبيقاً كاملاً. وكل شخص تقبض عليه الشرطة يجب إبلاغه فوراً بأسباب توقيفه وبحقه في الاستعانة بمحام وفي خضوعه للاستجواب بحضور محاميه إن أراد ذلك. |
a) La personne interrogée est informée, dans une langue qu'elle comprend et parle parfaitement, que l'interrogatoire va être enregistré sur support audio ou vidéo et qu'elle peut s'y opposer si elle le souhaite. | UN | (أ) يبلغ الشخص المستجوب، بلغة يفهمها ويتكلم بها جيدا، بأنه يجري تسجيل الاستجواب بالصوت أو بالفيديو، وأنه يمكن أن يعترض على ذلك إذا أراد. |
a) La personne interrogée est informée, dans une langue qu'elle comprend et parle parfaitement, que l'interrogatoire va être enregistré sur support audio ou vidéo et qu'elle peut s'y opposer si elle le souhaite. | UN | (أ) يبلغ الشخص المستجوب، بلغة يفهمها ويتكلم بها جيدا، بأنه يجري تسجيل الاستجواب بالصوت أو بالفيديو، وأنه يمكن أن يعترض على ذلك إذا أراد. |
La République démocratique du Congo peut, si elle le souhaite, joindre au rapport une annexe confidentielle à l'attention des seuls membres du Comité. | UN | وباستطاعة جمهورية الكونغو الديمقراطية، إن رغبت في ذلك، أن تشفع التقرير بمرفق سري موجه إلى أعضاء اللجنة وحدهم. |
Il souhaite que, si l'on subdivise les groupes thématiques, chaque délégation puisse, si elle le souhaite, intervenir sur un thème dans son ensemble, et ce, pendant toute la période allouée à ce thème. | UN | وقال إنه يتمنى أن تقسم البنود الموضوعية بحيث يصبح بإمكان الوفود أن تتحدث، فيما إذا رغبت في ذلك، في كل بند منها بكامله خلال كامل الفترة المخصصة للنظر فيه. |
Le Comité reste également préoccupé par le fait que la mère, si elle le souhaite, peut dissimuler son identité et s'opposer au droit de l'enfant de connaître ses origines, ce qui prive l'enfant d'une partie de ses droits. | UN | ولا تزال اللجنة منشغلة أيضاً لأن بإمكان الأم، إذا ما رغبت في ذلك، أن تخفي هويتها وتعارض حق الطفل في معرفة ذويه، مما يحرم الطفل من التمتع بجزء من حقوقه. |
La victime d'un acte criminel, tentative d'assassinat ou voies de fait par exemple, pourra, si elle le souhaite et avec l'assentiment du tribunal, assister aux audiences et y participer en interrogeant le défendeur dans certaines conditions. | UN | وبموجب النظام الجديد، يجوز لضحية جريمة ما مثل الشروع في القتل أو الاعتداء، إذا رغب في ذلك ووافقت المحكمة، أن يحضر جلسات المحاكمة ويشارك في أنشطة مثل استجواب المتهم في إطار اشتراطات معينة. |
La Suisse a eu l'occasion de dire maintes fois qu'elle ne voit pas d'objection à ce que la Conférence du désarmement traite de la question des mines antipersonnel si elle le souhaite. | UN | وأُتيحت لسويسرا الفرصة مراراً لﻹعراب عن عدم اعتراضها على قيام مؤتمر نزع السلاح بمعالجة موضوع اﻷلغام المضادة لﻷفراد إذا رغب في ذلك. |
Bien que sa délégation soit favorable à l'idée d'une règle spéciale pour les succursales des établissements financiers, du fait que la Commission a longtemps débattu de la question, c'est à elle d'aller plus loin sur ce point à sa prochaine session si elle le souhaite. | UN | ولئن كان وفده محبذا لفكرة الأخذ بقاعدة محددة لفروع المؤسسات المالية، فللجنة نفسها، وقد ناقشت هذه المسألة باستفاضة، أن تعود إلى تناولها في دورتها المقبلة إذا شاءت ذلك. |
Le Code du statut personnel de 1957-1958 prévoit déjà la possibilité que l'homme va faire figurer dans le contrat de mariage une clause en vertu de laquelle la femme peut, si elle le souhaite, demander la dissolution du mariage en cas de violation de ce contrat. | UN | وقد سمحت مدونة الأحوال الشخصية لعامي 1957-1958 للرجل بأن يدرج في عقد الزواج بندا يمكن للمرأة بموجبه, إن شاءت, أن تطلب إنهاء الزواج في حالة انتهاك ذلك العقد. |
Les informations pourront être communiquées à la Cinquième Commission si elle le souhaite. | UN | ويمكن أن تتاح المعلومات إلى اللجنة الخامسة إن أرادت ذلك. |
Il ne fait pas l'ombre d'un doute non plus que l'Assemblée générale est souveraine pour assortir ses décisions d'un calendrier, si elle le souhaite. | UN | ولا يمكن أيضا أن نشك في أن الجمعيــة العامة لها السيادة في ترتيب الجدول الزمني لقراراتها - إن هي أرادت ذلك. |
Celle-ci peut formuler des observations quant aux constatations formulées dans le rapport et peut si elle le souhaite porter plainte pour toute violation des présents Principes généraux et directives, c'est-à-dire des règles et dispositions relatives au processus d'enquête. | UN | ويجوز للشخص موضع التحقيق أن يعلّق على النتائج في مشروع تقرير التحقيق وأن يقدّم شكوى عن أي انتهاك للمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية، أي مجموعة المعايير والأحكام المتعلّقة بسير عملية التحقيق، إذا رغب أو رغبت بذلك. |