"elle note" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظت
        
    • وأشارت
        
    • وتلاحظ
        
    • ويلاحظ
        
    • وهو يلاحظ
        
    • وهي تلاحظ
        
    • وهي تشير
        
    • فأشارت
        
    • ويحيط علما
        
    • وتشير المقررة الخاصة
        
    • وينوه المؤتمر
        
    • ونلاحظ
        
    • فلاحظت
        
    • فهي تلاحظ
        
    • فإنها تلاحظ
        
    elle note que des mesures ont été prises pour combattre des messages médiatiques qui ne donnent pas une image positive des femmes. UN ولاحظت أن هناك تدابير تم اتخاذها لمكافحة الصورة التي ترد في وسائط الإعلام ولا تقدم صورة إيجابية للمرأة.
    elle note aussi avec une vive satisfaction que la Libye a fixé à 20 ans l'âge minimum du mariage pour les deux sexes, et elle espère que beaucoup d'autres pays feront de même. UN ولاحظت أيضا مع الارتياح الشديد أن ليبيا قد حددت سن الـ ٢٠ باعتباره الحد اﻷدنى لسن الزواج بالنسبة للجنسين، وأعربت عن أملها في أن تفعل ذلك بلدان عديدة أخرى.
    elle note que sur les 49 centres d'accueil pour femmes victimes de violences, seulement deux sont réservés aux femmes arabes. UN وأشارت إلى أنه من بين الملاجئ الـ 49 المتاحة لضحايا العنف الإناث، هناك ملجآن فقط مخصصان للنساء العربيات.
    La représentante spéciale a décrit les caractéristiques d'une réforme réussie du droit et elle note que des progrès sont enregistrés dans ce domaine. UN وأضافت قائلة إن الممثلة الخاصة قد حددت معالم الإصلاح الناجح للقانون وأشارت إلى أن الإصلاح يكتسب قوة دفع.
    elle note également l'accroissement des flux d'IED en 1997 vers l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر خلال عام ١٩٩٧ إلى بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    elle note avec satisfaction l'amélioration du fonctionnement du site Web de la Division. UN ويلاحظ الاتحاد مع الارتياح أيضا تحسن عمل موقع الشعبة على شبكة الإنترنت.
    elle note également avec satisfaction l'évocation des politiques de l'Organisation à l'égard des femmes et de leur revendication d'autonomie économique. UN ولاحظت بارتياح الإشارات البارزة إلى السياسات الجنسانية التي تتبعها المنظمة وما تقوم به في مجال تمكين النساء اقتصادياً.
    elle note qu'il est encore difficile pour les victimes de violences sexuelles de dénoncer les agressions qu'elles ont subies en raison de la stigmatisation dont elles font l'objet. UN ولاحظت أنه لا يزال يصعب على ضحايا العنف الجنسي الكشف عن الاعتداءات التي تعرضن لها بسبب العار الذي يلحقهن جراءها.
    elle note que le Comité a émis 33 recommandations, qui ont toutes été acceptées par le HCR et qui sont actuellement traitées. UN ولاحظت أن المجلس كان قد أصدر 33 توصية، حظيت جميعها بموافقة المفوضية وتجري حالياً معالجتها.
    elle note que, lorsqu'elles ne traitent pas d'assistance technique, la moitié des résolutions qui visent un pays en particulier prennent pour cible Israël. UN ولاحظت أن نصف القرارات التي تستهدف بلداناً معيّنة والتي لا تتناول مساعدات تقنية كان موجّهاً ضد إسرائيل.
    elle note que les délégations attendent avec intérêt ce rapport qui pourrait peut-être être présenté lors de la prochaine session du Comité exécutif. UN ولاحظت ما أعربت عنه الوفود من اهتمام باستلام هذا التقرير، إذا أمكن، أثناء الدورة المقبلة للجنة التنفيذية.
    elle note l'adoption en 2011 du concept de politique migratoire nationale et la création du Service national des migrations. UN 50 - وأشارت إلى الموافقة في عام 2011 على مفهوم سياسة الهجرة الحكومية وإنشاء الدائرة الحكومية للهجرة.
    elle note par ailleurs la persistance d'allégations de comportements discriminatoires de la part de représentants de la loi. UN وأشارت أيضاً إلى وجود ادعاءات مستمرة بقيام ممثلي القانون بتصرفات تمييزية.
    À cet égard, elle note que l'entité composite aura pour objectif de renforcer l'appui fourni par l'ONU à l'échelon national. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن هدف الكيان المركب سيكون تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على الصعيد الوطني.
    elle note que le rapport initial contenait une consultation avec des Commissions du Parlement, une démarche particulièrement importante dans un Parlement dont les membres sont à 95 % du sexe masculin, car elle permet de les sensibiliser aux questions d'égalité des femmes. UN وأشارت إلى أن تقرير أرمينيا الأولي اشتمل على مشاورات مع اللجان البرلمانية، وتلك خطوة ذات أهمية خاصة في برلمان يمثل الرجال 95 في المائة من أعضائه، حيث أن من شأنها أن تزيد الوعي بقضايا المرأة.
    elle note que le groupe de travail des missions des Nations Unies, présidé par la MINUSIL, a déjà commencé à travailler. UN وتلاحظ أن الفريق العامل لبعثات الأمم المتحدة الذي ترأسه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد بدأ عمله.
    Or elle note avec inquiétude qu'en 2008 il lui a été difficile de recevoir un financement suffisant pour maintenir des prestations adéquates. UN وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية.
    elle note en particulier que, pour la première fois, la Commission est parvenue à un consensus sur l'une des trois résolutions à caractère politique dont elle était saisie, à savoir la situation des femmes sous le régime d'apartheid. UN ويلاحظ الاتحاد الروسي بخاصة أن اللجنة قد توصلت ﻷول مرة إلى توافق في اﻵراء بشأن قرار من القرارات الثلاثة ذات الطابع السياسي التي عرضت عليها وهو حالة المرأة في ظل نظام الفصل العنصري.
    elle note avec satisfaction les mesures très encourageantes prises dans ce domaine, notamment la création du Département de la sûreté et de la sécurité. UN وهو يلاحظ بارتياح التطورات الإيجابية جدا في هذا المجال، بما فيها إنشاء دائرة السلامة والأمن.
    elle note et encourage également la coopération établie avec le Comité international de la Croix-Rouge. UN وهي تلاحظ وتشجع أيضاً التعاون الجاري مع لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    elle note qu'il serait utile d'élaborer une matrice des options de politique générale et des instruments et mécanismes financiers qui faciliteraient la formulation de stratégies de financement optimales pour les secteurs considérés. UN وهي تشير إلى أن من المفيد إعداد مصفوفة تشمل خيارات السياسات واﻷدوات واﻵليات المالية، تيسر صياغة الاستراتيجيات التمويلية المثلى للقطاعات التي هي قيد الاستعراض.
    25. En ce qui concerne la loi de l'État partie sur le viol, elle note que le viol est défini comme une relation sexuelle < < contre la volonté > > de la victime. UN 25 - وتحولت إلى قانون الدولة الطرف المتعلق بالاغتصاب، فأشارت إلى أن الاغتصاب يعرف بأنه جماع جنسي " رغم إرادة " الضحية.
    elle note également que le Comité reprendra l'examen des autres éléments de la méthode au cours de sa cinquante-neuvième session. UN ويحيط علما كذلك بأن دراسة العناصر اﻷخرى لمنهجية وضع جدول اﻷنصبة المقررة ستستمر أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجنة.
    elle note qu'un examen plus approfondi est requis d'urgence dans plusieurs des domaines abordés. UN وتشير المقررة الخاصة إلى وجود حاجة عاجلة إلى المزيد من المناقشة في عدد من المجالات التي نظرت فيها.
    elle note que le secteur privé a un rôle important à jouer à cet égard. UN وينوه المؤتمر التحضيري الاقليمي بأن للقطاع الخاص دورا مهما ينبغي أن يؤديه في هذه الجهود .
    elle note que le projet que nous examinons contient toujours des éléments qui sont en contradiction avec les principes du droit international humanitaire. UN ونلاحظ أن مشروع النص الحالي قيد النظر لا يزال يتضمن عدداً من العناصر التي تتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Passant à l'amendement apporté en 2009 à la loi sur l'aide aux victimes de la traite des êtres humains, elle note que les cantons doivent tenir compte des besoins des différentes catégories de victimes. UN وانتقلت إلى التعديل الذي أدخل عام 2009 على القانون المتعلق بتقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار، فلاحظت أنه يجب على الكانتونات أن تضع في اعتبارها حاجات الفئات المختلفة من الضحايا.
    elle note donc avec intérêt les propositions du Secrétaire général à ce sujet et se félicite des consultations en cours au sein de la Sixième Commission sur l'élaboration d'un instrument juridique international visant à la protection du personnel de maintien de la paix. UN ولذلك فهي تلاحظ باهتمام مقترحات اﻷمين العام بهذا الخصوص، كما ترحب بالمشاورات التي دارت في اطار اللجنة السادسة بشأن اعداد صك قانوني دولي يستهدف حماية موظفي عمليات حفظ السلم.
    De plus, elle note avec satisfaction l'action du PNUCID en Afghanistan en ce qui concerne les activités de substitution aux fins du développement et estime encourageant que, dans trois régions afghanes, la superficie consacrée à la culture du pavot a diminué de 50 %. UN كذلك فإنها تلاحظ مع التقدير عمل برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في أفغانستان في مجال التنمية البديلة وإنها تشجعت لأن زراعة الخشاش في ثلاث مقاطعات أفغانية قد انخفضت بنسبة 50 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more