"elle reçoit" - Translation from French to Arabic

    • تتلقاها
        
    • وتتلقى
        
    • تتلقاه
        
    • يتلقاه
        
    • وهي تتلقى
        
    • ويتلقى الإقليم
        
    • تستقبل
        
    • تتلقى المرأة
        
    • تتلقى كاليدونيا
        
    • أنها تتلقى
        
    • الوكالة تلقت
        
    • إنها تحصل
        
    • تتلقّى
        
    • إذا تسلمت
        
    Elle apporte systématiquement des réponses nécessaires et documentées aux communications qu'elle reçoit du Comité sur des cas individuels. UN وهي تقدم بانتظام الردود اللازمة والموثقة على الرسائل التي تتلقاها من اللجنة بخصوص حالات فردية.
    Cela dit, étant elle-même en train de changer, la région est particulièrement sensible aux signaux qu'elle reçoit de l'Union européenne. UN ولكن بينما تشهد منطقاتنا تغيراتها الخاصة، فإنها تتأثر على نحو خاص بالإشارات التي تتلقاها من الاتحاد الأوروبي.
    elle reçoit, examine et instruit les plaintes des administrés qui s'estiment lésés par les décisions de l'administration publique. UN وتتلقى المؤسسة الشكاوى من الموظفين الذين يعتقدون أنهم تضرروا من قرارات الإدارة العامة، وتبحث هذه الشكاوى وتحقق فيها.
    L'entité adjudicatrice répond à toute demande d'éclaircissements qu'elle reçoit d'un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de présentation des soumissions. UN وعلى الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب لإيضاح وثائق الالتماس تتلقاه من المورِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض.
    elle reçoit davantage de plaintes que le Bureau des plaintes contre la Garda Síochána auquel elle a succédé, ce qui témoigne de la confiance que la population place en elle. UN وتتلقى مزيداً من الشكاوى أكثر مما كان يتلقاه مكتب الشكاوى من الشرطة الوطنية الذي خلفته، مما يشهد على الثقة التي يوليها لها السكان الآن.
    elle reçoit également toutes les demandes des objecteurs de conscience au service militaire obligatoire. UN وهي تتلقى كذلك كل طلبات معترض الضمير على الخدمة العسكرية الإجبارية.
    elle reçoit une aide du Programme des Nations Unies pour le développement. UN ويتلقى الإقليم بعض الدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    elle reçoit des renseignements de gouvernements, d'organisations non gouvernementales (ONG), de particuliers et d'autres membres de la société civile. UN والمعلومات التي تتلقاها المقررة الخاصة ترد من حكومات ومنظمات غير حكومية وأفراد وغيرهم من عناصر المجتمع المدني.
    Il convient toutefois d'indiquer qu'elle reçoit généralement deux fois plus de demandes d'étudiants de sexe masculin que de sexe féminin. UN بيد أن عدد الطلبات التي تتلقاها اللجنة عادة طلبات من الطلاب الذكور تبلغ ضعفي عدد الطلبات التي تتلقاها من الطالبات.
    Il est également prioritaire de veiller au fonctionnement sans heurts de la Commission des limites du plateau continental, compte tenu du nombre toujours croissant des demandes qu'elle reçoit. UN ومما له أهمية أيضا أن تواصل لجنة حدود الجرف القاري عملها دون معوقات، نظرا للزيادة المستمرة في عدد الطلبات التي تتلقاها.
    La Commission facilite la divulgation des rapports financiers des campagnes électorales en publiant sur son site Web les rapports qu'elle reçoit et ses propres analyses relatives à ces rapports. UN وتُيسِّر اللجنةُ عمليةَ الإفصاح عن التقارير المالية للحملات حيث تنشر على موقعها الشبكي التقاريرَ المالية التي تتلقاها من الحملات وتحليلَها هي وما يتعلق بتلك التقارير من بيانات تملكها اللجنة.
    Elle répond aux demandes de formation et d'assistance technique qu'elle reçoit de pays d'Amérique latine et des Caraïbes, d'Afrique centrale et de l'Ouest et d'Asie. UN وتلبي طلبات التدريب والمساعدة التقنية التي تتلقاها من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ووسط وغرب أفريقيا، وآسيا.
    La particularité de l'Église nationale tient essentiellement au soutien financier direct qu'elle reçoit de l'État et au fait qu'elle exerce des fonctions civiles comme l'enregistrement des naissances. UN وتتمثل خاصية الكنيسة الوطنية أساساً في المساندة المالية المباشرة التي تتلقاها من الدولة، وفي ممارسة بعض المهام المدنية مثل تسجيل الولادات.
    elle reçoit les plaintes et recommande l'application de sanctions disciplinaires. UN وتتلقى الشكاوى وتوصي بتنفيذ العقوبات التعزيرية.
    L'Unité est créée par les États parties à qui elle rend compte directement et dont elle reçoit des instructions. UN 4 - تُنشئ الدول الأطراف وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية وتكون الوحدة مسؤولة مباشرة لديها وتتلقى تعليماتها منها.
    L'entité adjudicatrice répond à toute demande d'éclaircissements qu'elle reçoit d'un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de présentation des soumissions. UN وعلى الجهة المشترية أن تردَّ على أيِّ طلب استيضاح لوثائق الالتماس تتلقاه من الموَرِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض.
    Le succès de la CDI dans la codification du droit international dépend donc en grande partie de l'appui qu'elle reçoit de la Commission. UN ومن ثم، فإن نجاح اللجنة في تدوين القانون الدولي يتوقف، إلى حد كبير، على ما تتلقاه من دعم من اللجنة السادسة.
    Dans la plupart des régions, elle reçoit une éducation scolaire moins poussée que l'homme cependant que ses connaissances, aptitudes et facultés d'adaptation sont souvent méconnues. UN وفي معظــم مناطق العالم، تتلقى المرأة من التعليم النظامي أقل مما يتلقاه الرجل، وفــي الوقت نفســـه، كثيرا ما لا يعترف بما تتمتع به المرأة من المعارف والقدرات وآليات التحمل.
    elle reçoit et contrôle les délibérations des commissions administratives des établissements à caractère sanitaire et social, avant décision de l'autorité de tutelle. UN وهي تتلقى محاضر اللجان الإدارية التابعة للمؤسسات الصحية والاجتماعية وتراقبها قبل قرار السلطات المشرفة.
    elle reçoit une aide du Programme des Nations Unies pour le développement. UN ويتلقى الإقليم بعض الدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    elle reçoit une grande quantité de produits chimiques chaque semaine. Open Subtitles تستقبل كميات كبيرة من ..المواد الكيميائية كقاعدة أسبوعية
    Comme indiqué précédemment, elle reçoit de l'Union européenne une aide au développement dans le cadre du dixième Fonds européen de développement pour les pays et territoires d'outre-mer (2008-2013). UN وكما ورد سابقا، في إطار صندوق التنمية الأوروبي العاشر للبلدان والأقاليم الواقعة فيما وراء البحار الذي يشمل الفترة 2008-2013، تتلقى كاليدونيا الجديدة معونة إنمائية من الاتحاد الأوروبي.
    elle reçoit aussi des apports de femmes occupant de hautes fonctions dans les milieux d'affaires et universitaires. UN كما أنها تتلقى إسهاما من نساء يشغلن وظائف كبيرة في ميدان اﻷعمال التجارية والميدان اﻷكاديمي.
    Depuis 2002, l'Agence s'inquiète de plus en plus de l'existence possible en Iran d'activités liées au nucléaire non divulguées impliquant des organismes relevant du secteur militaire, notamment des activités relatives à la mise au point d'une charge nucléaire utile pour un missile, au sujet desquelles elle reçoit régulièrement de nouvelles informations. UN ومنذ عام 2002، تفاقم قلق الوكالة بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة ماضية أو جارية متصلة بالميدان النووي في إيران تشارك فيها هيئات ذات علاقة بالمجال العسكري، بما في ذلك أنشطة متصلة بتطوير شحنة متفجرة نووية لصاروخ، علماً بأن الوكالة تلقت معلومات جديدة بشأن هذه الأنشطة على نحو منتظم.
    elle reçoit les meilleurs soins disponibles d'après ce que j'ai entendu. Open Subtitles إنها تحصل على أفضل عناية طبية متاحة مما قد سمعته
    Nous donnons l'impression qu'elle reçoit des ordres secrets de Moscou pour arranger un dépôt pour l'agent qui va effectuer Black Dagger. Open Subtitles سنجعلها و كأنّها تتلقّى أوامر من موسكو ، لترتيب دخول المنفّذ الذي سيقوم بالخنجر الأسود
    S'agissant de ces infractions, la Tunisie considère également la Convention comme la base juridique de l'extradition lorsqu'elle reçoit une demande d'extradition d'un autre État partie avec lequel elle n'a pas de traité d'extradition. UN كما أنها ملتزمة باعتبار الاتفاقية أساساً قانونياً للتسليم فيما يختص بمثل هذه الجرائم إذا تسلمت طلباً للتسليم من دولة لا تربطها بها معاهدة لتسليم المجرمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more