elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. | UN | واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية. |
elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir le recours aux châtiments corporels et des dispositions adoptées pour assurer la transparence dans l'exploitation des réserves de pétrole. | UN | واستفسرت عن التدابير المُتخذة لمنع العقاب الجسدي، وعن الخطوات التي تكفل المساءلة عن استغلال الاحتياطات النفطية. |
elle s'est enquise des mesures concrètes prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتساءلت عن التدابير الملموسة المتخذة للتصدي للعنف ضد النساء. |
elle s'est enquise des mesures qu'il était prévu de prendre pour limiter l'acquisition et le port d'armes. | UN | وتساءلت عن التدابير المخطط لها لتقييد امتلاك الأسلحة وحملها. |
elle s'est enquise des mesures prises pour garantir les droits des lesbiennes, des gays et des personnes bisexuelles et transgenres. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
elle s'est enquise des mesures prises pour promouvoir un système judiciaire indépendant et mettre un terme à la corruption. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة لتعزيز استقلالية القضاء وإنهاء الفساد. |
elle s'est enquise des mesures complémentaires envisagées pour garantir la pleine participation des femmes à la vie politique dans des conditions d'égalité. | UN | واستفسرت عن التدابير الإضافية لمشاركة المرأة الكاملة والمتساوية في الحياة السياسية. |
elle s'est enquise des mesures adoptées pour éduquer la population quant aux droits des femmes et à l'égalité des droits entre hommes et femmes. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لتثقيف السكان حول حقوق المرأة والمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
elle s'est enquise des mesures prises pour mettre un terme à l'impunité et promouvoir l'égalité des sexes et la non-discrimination. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
elle s'est enquise des mesures prises pour que les mineurs en état d'arrestation soient traités avec humanité et des plans visant à mettre en place un système de justice pour les mineurs. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة من أجل ضمان معاملة إنسانية للقصر المحتجزين وعن الخطط الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث. |
Elle a constaté que la liberté de réunion et d'expression n'est pas garantie pour les homosexuels, et elle s'est enquise des mesures que le Gouvernement comptait prendre à cet égard. | UN | ولاحظت أن حرية الاجتماع والتعبير ليست مكفولة للمثليين، واستفسرت عن التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها في هذا الشأن. |
elle s'est enquise des mesures supplémentaires qu'il était prévu de prendre pour combattre concrètement ce type de violence. | UN | وتساءلت عن التدابير الأخرى المخطط لها لمكافحة العنف المنزلي عملياً. |
elle s'est enquise des mesures prises pour donner effet au règlement relatif aux enfants en conflit avec la loi. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لإنفاذ الأحكام المتعلقة بالأطفال الجانحين. |
elle s'est enquise des mesures que le Soudan prendrait pour faire en sorte que les minorités ethniques et religieuses ne soient pas victimes de discrimination. | UN | وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية. |
elle s'est enquise des mesures visant à protéger les civils, en particulier les femmes et les enfants touchés par le conflit. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لحماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرون بالنزاع. |
elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour protéger les travailleurs migrants dans les domaines de l'assurance médicale, du logement et des salaires. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية العمال المهاجرين في مجالات التأمين الطبي والإسكان والأجور. |
elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour en finir avec ces fléaux. | UN | وسألت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتغلب على تلك الآفات. |
elle s'est enquise des mesures visant à mettre fin au harcèlement des journalistes et des écrivains qui critiquaient les politiques du Gouvernement ou les services publics. | UN | واستفسرت بولندا عن التدابير المتخذة لوقف مضايقة الصحافيين والكتّاب الذين ينتقدون السياسات الحكومية أو الخدمات العامة. |
elle s'est enquise des mesures prises pour répondre aux préoccupations exprimées au sujet des droits des personnes détenues et de leur accès à des soins médicaux et pour renforcer la lutte contre la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | واستفسرت عن الإجراءات المتخذة لمعالجة الشواغل المتعلقة بحقوق المحتجزين وتقديم المساعدة الطبية لهم، وتعزيز مكافحة بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية. |
elle s'est enquise des mesures prises d'une manière générale pour lutter contre la discrimination raciale et ethnique et garantir le plein exercice du droit à la liberté d'expression. | UN | واستفسرت فرنسا عن التدابير التي اتُخذت بصورة إجمالية لمكافحة التمييز العنصري والعرقي ولضمان التمتع الكامل بالحق في حرية التعبير. |
elle s'est enquise des mesures prises pour veiller à ce que les enfants roms aient accès aux mêmes écoles que les autres enfants, sans discrimination. | UN | وسألت فنلندا عن التدابير التي تُتخذ لضمان التحاق أطفال الروما بنفس المدارس التي يلتحق بها الأطفال الآخرون ومن دون تمييز. |
elle s'est enquise des mesures envisagées pour s'assurer que les pouvoirs d'urgence ne soient pas utilisés pour limiter la liberté d'expression. | UN | وتساءلت آيرلندا عن الخطوات المتوخاة لضمان عدم استخدام سلطات الطوارئ لمنع حرية التعبير. |
elle s'est enquise des mesures prises et des résultats obtenus en matière de protection des droits de l'enfant. | UN | واستفسرت الصين عن التدابير المتخذة والإنجازات التي تحققت في مجال حماية حقوق الأطفال. |
elle s'est enquise des mesures prises par l'Équateur pour lutter contre la pauvreté. | UN | وسألت عن الإجراءات التي اتخذتها إكوادور من أجل مكافحة الفقر. |