elle soutient en outre que si pareil mythe était étendu à tous les accusés dans la soixantaine, tout procès pour viol d'un homme âgé se conclurait invariablement par l'acquittement de l'accusé. | UN | وتدعي أيضاً أنه إذا طُبقت هذه الفكرة المغلوطة على جميع الرجال المتهمين في عقدهم السادس، فإن كل قضية تدعي فيها امرأة أن رجلاً عجوزاً اغتصبها، ستسفر عن تبرئة المتهم. |
elle soutient ses partenaires internationaux par des projets communautaires et des programmes d'immersion en matière de santé à l'échelon mondial. | UN | وهي تدعم شركاءها الدوليين عبر مشاريع للصحة المجتمعية وبرامج عالمية للتدريب المتعمق. |
elle soutient le libre-échange, moyen d'assurer un développement mondial durable, de même que l'emploi et des conditions de vie décentes. | UN | وهو يؤيد التجارة الحرة بوصفها وسيلة لضمان نمو عالمي دائم وعمالة دائمة ومستويات كريمة للمعيشة على أساس دائم. |
elle soutient aussi des stratégies alternatives pour la résolution des conflits, en favorisant notamment la diplomatie et l'état de droit. | UN | وهي تؤيد أيضا وضع استراتيجيات بديلة لحل الصراعات، بما في ذلك زيادة الدبلوماسية وسيادة القانون. |
elle soutient également les travaux du Comité contre le terrorisme et demande aux autres États de les faciliter. | UN | ويؤيد وفده أيضا عمل لجنة مكافحة الإرهاب ويدعو الدول الأخرى إلى أن تسهل لها عملها. |
elle soutient et encourage les échanges de données et de renseignements permettant de signaler les trafiquants aux autorités. | UN | ونؤيد ونشجع على تبادل البيانات والمعلومات الأخرى ذات الصلة الرامية إلى إطلاع السلطات على أسماء مرتكبي جريمة الاتجار. |
elle soutient que ces ventes ont diminué pendant la période sur laquelle porte la réclamation à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, et qu'elle a donc subi un manque à gagner. | UN | وتدعي الشركة أنه نتيجة للغزو والاحتلال، انخفضت هذه المبيعات خلال فترة المطالبة وتعرضت الشركة لخسارة في الدخل. |
elle soutient que les forces de sécurité maltraitent et torturent les personnes soupçonnées d'avoir des liens avec des groupes terroristes et procèdent à des arrestations massives. | UN | وتدعي أن قوات الأمن تسيء معاملة المشتبه في إقامتهم صلات إرهابية وتعذبهم، وتقوم بحالات اعتقال جماعية لهؤلاء. |
elle soutient en outre que les sédiments contaminés risquent d'être réintroduits dans la colonne d'eau, ce qui produirait des effets néfastes supplémentaires sur le plan écologique. | UN | وتدعي العربية السعودية كذلك أن هناك خطر إمكان انطلاق هذه الترسبات الملوثة ثانية إلى عمود المياه، مما سيؤدي إلى مزيد من الآثار الإيكولوجية السلبية. |
elle soutient des projets dans une trentaine de pays du Sud et de l'Est, essentiellement en Afrique et Amérique Latine mais également en Europe centrale et orientale, Proche-Orient et Asie. | UN | وهي تدعم مشاريع في حوالي ثلاثين بلدا من بلدان الجنوب والشرق، ولا سيما في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ولكن أيضا في وسط وشرق أوروبا، والشرق الأوسط، وآسيا. |
elle soutient maintenant une étude sur la réaction des groupes armés aux normes qui régissent la protection des civils. | UN | وهي تدعم حالياً دراسة عن ردود الفعل من جانب الجماعات المسلحة إزاء القواعد التي تحكم حماية المدنيين. |
elle soutient activement la lutte commune des peuples pour la paix, l'indépendance nationale, la démocratie et le progrès social, et y contribue activement. | UN | وهي تدعم بنشاط وتسهم في النضال المشترك لشعوب العالم من أجل السلام والاستقلال الوطني والديمقراطية والتقدم الاجتماعي. |
elle soutient également la convocation d'une conférence des Nations Unies pour l'examen et l'étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des migrants. | UN | وهو يؤيد أيضا عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة للنظر بدقة في مشاكل اللاجئين، والعائدين والمشردين والمهاجرين ودراستها باستفاضة. |
elle soutient l'idée que la compétence de la cour doit être définie par consensus et limitée exclusivement aux crimes dits les plus graves. | UN | وهي تؤيد فكرة إقامة اختصاص المحكمة على توافق اﻵراء وقصره على ما يسمى بالجرائم اﻷساسية. |
elle soutient pleinement la politique de tolérance zéro du Département à l'égard l'exploitation et des violences sexuelles. | UN | ويؤيد وفده كل التأييد سياسة الإدارة في عدم التسامح إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
elle soutient fermement toute mesure visant à éliminer les bases du terrorisme international et s'associe pleinement à la communauté internationale pour donner une réponse globale et universelle à ce fléau. | UN | ونؤيد بقوة أية تدابير ترمي إلى القضاء على قواعد الإرهاب الدولي، ونعلن تضامننا التام مع المجتمع الدولي في استجابته العالمية لتلك الآفة. |
elle soutient pleinement le Secrétaire général et son Envoyé personnel, M. James Baker, dans les efforts qu'ils déploient inlassablement pour contribuer à une solution juste, durable et négociée du différend. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا تاما الأمين العام ومبعوثه الشخصي، السيد جيمس بيكر، في جهودهما المضنية للإسهام في إيجاد حل عادل ومستدام وعن طريق التفاوض لهذا النزاع. |
elle soutient activement l'élaboration d'instruments internationaux de lutte contre le terrorisme au sein du groupe de travail créé à cet effet à l'Assemblée générale. | UN | وتؤيد نيوزيلندا تأييدا فعليا وضع صكوك عالمية بشأن الإرهاب في الفريق العامل الذي أنشأته الجمعية العامة لهذا الغرض. |
elle soutient ainsi la protection du fondement matériel de la culture en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ومن ثم فإنها تؤيد حماية العهد للأساس المادي للثقافة. |
Même si la Finlande n'est pas encore Partie à la Convention, elle soutient l'interdiction effective et universelle des mines antipersonnel. | UN | وفنلندا برغم أنها لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية فهي تؤيد فرض حظر فعال وشامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
elle soutient activement les processus de paix au Proche-Orient, en Afrique australe ou ailleurs. Elle participe de longue date au combat pour le développement, notamment au travers des Conventions de Lomé. | UN | فهي تدعم بنشاط عمليات السلم في الشرق اﻷوسط وفي الجنوب اﻷفريقي وفي أماكن أخرى، وهي منخرطــة منــذ زمن بعيد في الكفاح من أجل تحقيق التنمية، ولا سيما عن طريق اتفاقيات لومي. |
Réaffirmant qu'elle soutient le peuple et le Gouvernement haïtiens et les efforts qu'ils font pour faire progresser la démocratie, le respect des droits de l'homme et la reconstruction d'Haïti, | UN | وإذ تؤكد من جديد دعمها لشعب وحكومة هايتي ولجهودهما من أجل النهوض بالديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وتعمير هايتي، |
elle soutient l'objectif d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient. | UN | وتؤيد فرنسا هدف إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط. |
elle soutient son maintien auprès du nouveau Conseil des droits de l'homme. | UN | وهو يدعم موقعه لدى مجلس حقوق الإنسان الذي أُنشئ حديثا. |
elle soutient l'action du groupe de travail chargé de la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique, qu'elle a contribué à créer. | UN | وهي تساند عمل الفريق العامل المعني بالقضاء على التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة، وهو الفريق الذي ساهمت في إنشائه. |